Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 8 : 7 >> 

TB: Sebab, sekiranya perjanjian yang pertama itu tidak bercacat, tidak akan dicari lagi tempat untuk yang kedua.


AYT: Sebab, jika perjanjian yang pertama tidak mengandung kesalahan, tidak akan ada yang membutuhkan perjanjian yang kedua.

TL: Karena jikalau sungguh perjanjian yang pertama itu tiada bercela, niscaya tiada akan dicari sebab bagi yang kedua.

MILT: Sebab jika yang pertama itu tidaklah bercacat, maka tidak akan dicari lagi sebuah tempat untuk yang kedua.

Shellabear 2010: Karena sekiranya perjanjian yang pertama tidak bercela, maka tentunya tidak akan dicari yang kedua untuk menggantikannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena sekiranya perjanjian yang pertama tidak bercela, maka tentunya tidak akan dicari yang kedua untuk menggantikannya.

Shellabear 2000: Karena sekiranya perjanjian yang pertama tidak bercela, maka niscaya tidak akan dicari yang kedua untuk menggantikannya.

KSZI: Andainya perjanjian pertama itu tidak bercela, tidaklah perlu diadakan perjanjian lagi.

KSKK: Jika perjanjian yang pertama sungguh sempurna, maka tidak diperlukan lagi suatu perjanjian yang lain.

WBTC Draft: Jika tidak ada yang salah dengan perjanjian yang pertama, maka tidak diperlukan perjanjian yang kedua.

VMD: Jika tidak ada yang salah dengan perjanjian yang pertama, maka tidak diperlukan perjanjian yang kedua.

AMD: Jika perjanjian yang pertama sudah sempurna, tidak perlu ada perjanjian yang kedua.

TSI: Kalau perjanjian sebelumnya yang diadakan melalui perantaraan Musa sudah memuaskan, maka perjanjian yang kedua tidak perlu diadakan.

BIS: Andaikata tidak ada kekurangan pada perjanjian yang pertama, maka tidak perlu diadakan perjanjian yang kedua.

TMV: Andaikata tidak ada kekurangan pada perjanjian pertama, maka tidak perlu diadakan perjanjian kedua.

BSD: Seandainya perjanjian yang pertama sudah sempurna, perjanjian yang kedua tidak perlu dibuat.

FAYH: Perjanjian yang lama sama sekali tidak membawa hasil. Seandainya membawa hasil, tentu tidak perlu diganti dengan yang baru.

ENDE: Karena sekiranja jang pertama tak ada kekurangannja, tentu sadja tidak ditjari jang lain lagi.

Shellabear 1912: Karena jika sekiranya perjanjian yang pertama itu tidak bercela, niscaya tidak akan dicari tempat bagi yang kedua.

Klinkert 1879: Karena kalau wad jang pertama itoe tiada barang katjelaannja, nistjaja tidak ditjehari tempat akan wad jang kadoewa itoe.

Klinkert 1863: Karna kaloe jang pertama itoe tidak barang katjelaannja, soenggoeh tidak ditjariken tampat bagi jang kadoewa itoe.

Melayu Baba: Kerna kalau perjanjian yang pertama t'ada chla-nya, tntu-lah t'ada orang chari tmpat kerna nombor dua punya.

Ambon Draft: Karana djikalaw Per-djandjian jang pertama itu su-dah ada di-luwar sabarang kakurangan apa, tantu djuga sudah tijada djadi tertjahari tampat pada jang kaduwa itu.

Keasberry: Kurna jikalau waad yang purtama itu tiada barang kachelaannya, nuschaya tiadalah burtumpat akan dicharikan bagie waad yang kadua itu.

Leydekker Draft: Karana djikalaw perdjandji`an jang pertama 'itu djuga sudahlah 'ada luput deri pada dalih, nistjaja sudah tijadalah tertjaharij barang tampat bagi jang kaduwa 'itu.

AVB: Andainya perjanjian pertama itu tidak bercela, tidaklah perlu diadakan perjanjian lagi.


TB ITL: Sebab <1063>, sekiranya <1487> perjanjian yang pertama <4413> itu <1565> tidak bercacat <273>, tidak <3756> akan dicari <2212> lagi tempat <5117> untuk yang <302> kedua <1208>. [<1510>]


Jawa: Sabab yen ta prajanjian kang dhisik iku tanpa cacad, ora bakal digolekake panggonan maneh kanggo kang kapindho.

Jawa 2006: Sabab menawa prajanjian kang kawitan iku tanpa cacad, kang kapindho ora bakal digolèkaké panggonan manèh.

Jawa 1994: Saupama prejanjian sing kawitan kuwi ora ana cèwèté, prejanjian kang kapindho ora prelu.

Jawa-Suriname: Semunggoné prejanjian sing ndisik ora ènèng kekurangané, mesti sing anyar ya ora usah teka.

Sunda: Lamun dina perjangjian anu kahiji teu aya kakuranganana mah geus tangtu teu perlu aya perjangjian anu kadua.

Sunda Formal: Upama perjangjian anu ti heula taya kakuranganana mah, perjangjian kadua teh moal aya.

Madura: Ja’ sakenga parjanjiyan se dha’-adha’ ganeka tadha’ korangnga, ta’ parlo ebadha’agi parjanjiyan se nomer dhuwa’.

Bauzi: Im nidi nim laha vi ozomale. Alat aham di iube Musa bake fet vameadume vàmadi esuhu im lam vekehe bak ehe bak. Ame im amuda lam vekehe vaba abo iba modi neàbodemeam làhà Alat ba fet vameadume vàmadi esuhu im gàhàna amomoi ba nabime fa ot vai gagu esum vabak. Gi amu neàdehe bak.

Bali: Yening ring pasubayane sane pangawit punika tan wenten sane kirang, sinah sampun tan kabuatang malih pasubaya sane kaping kalih.

Ngaju: Paribasae jaton taloh je tapas hong janji je solake, maka dia usah aton janji je kaduee.

Sasak: Lamun ndẽq araq kekurangan lẽq perjanjian saq penembẽq, make ndẽqne perlu malik tepiaq perjanjian saq kedue.

Bugis: Ebara’na dé’gaga akurangenna ri assijancing iya mammulangngé, tentu dé’na naparellu ripakangka assijancing iya maduwaé.

Makasar: Ebara’ angkana tena kakuranganna anjo janji makase’rea, tantu tenamo naparallu nipare’ anjo janji makaruaya.

Toraja: Belanna iake tongannai tae’ sayuanna tu basse bunga’na, manassa tae’ anna didakaran lalan tu ma’penduanna.

Duri: Ia kenna la te'da caccana ba'tu kakuranganna to basse jolo, tantu te'damo naparallu dipaden to basse baru.

Gorontalo: Wonu to delomo janjiya bohuliyo boyito diyaluwo u i'ilangi, tantu dilalo paralu mohutu janjiya oluwoliyo.

Gorontalo 2006: Humayaalio diaaluo ililangi to daantia ubohulio, yi diila palalu powoluwolo daantia u oluolio.

Balantak: Kalu se' toon men olukon sianta men sala'na, mbaka' mosoomo isian toon men korua'na.

Bambam: Maka' hapanna la tepum indo pa'dandiam uhuna, mannassa anna tä'um la manggi' umpadeem pa'dandiam kapenduanna Puang Allataala.

Kaili Da'a: Ane rapana pojanji pamulana etu da'a ria kakurana, tantu etu da'a paraluu rasambei ante pojanji karongelena.

Mongondow: Aka kuma bo diaí ing ga'atnya kon dodandian inta muna, yo tantu diaí bidon paraḷu mogaid bui kon dodandian inta induanya.

Aralle: Ke la sundummine' yato pa'dandiang ang uhuna, ya' dante' pahallu la aha pa'dandiang sala bou ang la mambala'i.

Napu: Ane rapana bara ara kamakurana Aturana Musa, kebarapi paraluu tahaoki rara au ntanina mohintuwu hai Pue Ala.

Sangir: Mangạewe tawẹ apa sungkal᷊ene su pẹ̌kakakědo humotong e, tangu seng hinong tawahal᷊uasu piạ pẹ̌kakakědo karuane.

Taa: Wali parajanji to ruyu etu ane nakurang mampakaroo samparia to parluu raika, tamo re’e batuanginya rabolosika parajanji to bou.

Rote: Leo uni ka nai hala-hehelu makasososa ka dalek, ta hapu hala hehelu manadai tak fa soona ta paluu tao hala hehelu kadua so'ok.

Galela: Sababu o jaji ma nonoma gena kanaga de ma kurangi, de ma duuruka bilasu isitagali de o jaji ma somoa.

Yali, Angguruk: Sali atam imbibahon ino fano wereg ulug pisan tuk fug teg lalepma sali fobikon ino embelep fug.

Tabaru: Nako kogee naga 'o jaji ma di-disiraka koi'iwa ma kurangi, ge'ena koiparaluuwau ma Jo'oungu ma Dutu wojajioli 'o nyawaka.

Karo: Bicara la lit lepakna i bas padan si pemena, labo min ndai perlu padan si peduaken.

Simalungun: Ai ambit lang adong sihataon bani padan na parlobei ai, tontu seng pala porlu na paduahon on.

Toba: Ai aut so hasurahan na parjolo i, ndang tagamon luluanna hasiatan ni na paduahon on.

Dairi: Ukum oda lot kurangna bagah-bagah siperlebbè i, oda pella perlu nèngè ibakin padan sipeduaken i.

Minangkabau: Santano indak ado kakurangan di pajanjian nan partamu, mako indak paralu lai di adokan pajanjian nan kaduwo.

Nias: Na lõ hadõi so'ambõta ba gamabu'ula li si fõfõna andrõ, no lõ moguna te'a'asogõ gamabu'ula li si mendrua.

Mentawai: Aipoí ké tá anai bai simagulai ka pakerekat baga siboikí, táan leú anai lulunia itubaraaké pakerekat baga sikarua.

Lampung: Kik mak ngedok kekurangan jama perjanjian sai mula-mula, maka mak perlu diadako perjanjian sai kerua.

Aceh: Seukira jih hana nyang kureueng nibak peujanji nyang phon, deungon lagée nyan hana peureulée teupeuna janji nyang keudua.

Mamasa: Annu kela tae' dengan sassana pa'dandi bunga'na, ta'mo la manggi' umpadengan pole pa'dandi kapenduanna Puang Allata'alla.

Berik: Taterisi fwatermanaiserem Uwa Sanbagiri Musafe aa jes bilibelem, afa taterisi jeiserem bunarsusfer angtane jam gam batobaabilim, gam jega Uwa Sanbagiri taterisi ibirmiserem jebe gamjon Jam bilipmiyen.

Manggarai: Ai émé reké hitut laring cain toé manga celan, toé manga kawé kolén reké te suan.

Sabu: Kita do adho he ta do era ne lua kura nga gahara pa lipejaji do petari-rai ne, moko tenge dho ke ta tao ri ne lipejaji do kedhue ne.

Kupang: Dolu-dolu Dia ika janji deng baꞌi Musa waktu Dia kasi turun itu atoran dong. Biar bagitu ju, ma manusia sonde bisa idop barisi batúl iko itu atoran. Tagal itu, dong sonde bisa babae deng Tuhan Allah. Andia ko sakarang, parlú ada janji yang lebe bae lai.

Abun: Os doketke gato Yefun Allah tom su men bi amui ne do tep mone it yo, bere men yo mitmo os be ne nde,

Meyah: Noba erek hukum Musa ongga Allah anggot eimofoj rot sismeni fob bera adaij nou ofij mimif rot mar nomnaga tein, beda munocosu rot oida Allah agot eimofoj rot mar egema deika fog erek koma guru.

Uma: Ane rapa'-na Atura Musa uma ria kakuraa'-na, ke uma-pi mingki' rapali' ohea to ntani'-na mpoposidai' manusia' hante Alata'ala.

Yawa: Ranivara urairijo manasyine mamo mamai dave to ratire, weamo urairijo wanyine mamo nde akato ramu. Weramu urairijo manasyine mamo mamai kobe rainy.


NETBible: For if that first covenant had been faultless, no one would have looked for a second one.

NASB: For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion sought for a second.

HCSB: For if that first covenant had been faultless, no opportunity would have been sought for a second one.

LEB: For if that first [covenant] had been faultless, occasion would not have been sought for a second.

NIV: For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another.

ESV: For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion to look for a second.

NRSV: For if that first covenant had been faultless, there would have been no need to look for a second one.

REB: Had that first covenant been faultless, there would have been no occasion to look for a second to replace it.

NKJV: For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.

KJV: For if that first [covenant] had been faultless, then should no place have been sought for the second.

AMP: For if that first covenant had been without defect, there would have been no room for another one {or} an attempt to institute another one.

NLT: If the first covenant had been faultless, there would have been no need for a second covenant to replace it.

GNB: If there had been nothing wrong with the first covenant, there would have been no need for a second one.

ERV: If there was nothing wrong with the first agreement, then there would be no need for a second agreement.

EVD: If there was nothing wrong with the first agreement, then there would be no need for a second agreement.

BBE: For if that first agreement had been as good as possible, there would have been no place for a second.

MSG: If the first plan--the old covenant--had worked out, a second wouldn't have been needed.

Phillips NT: If the first agreement had proved satisfactory there would have been no need to look for a second.

DEIBLER: If that first covenant had been perfectly adequate [LIT], God would not have thought that he needed another covenant to replace it. But it was not adequate, so he needed a new one.

GULLAH: Ef dat fus cobnant woulda been able fa do wa e need fa do, dey ain oughta been no need fa noda cobnant.

CEV: If the first agreement with God had been all right, there would not have been any need for another one.

CEVUK: If the first agreement with God had been all right, there would not have been any need for another one.

GWV: If nothing had been wrong with the first promise, no one would look for another one.


NET [draft] ITL: For <1063> if <1487> that <1565> first <4413> covenant had been <1510> faultless <273>, no <3756> one <302> would have looked for <2212> a second <1208> one <5117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 8 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran