Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 14 : 46 >> 

TB: Dan orang yang masuk ke dalam rumah itu selama rumah itu ditutup, menjadi najis sampai matahari terbenam.


AYT: Setiap orang yang masuk ke rumah itu ketika ditutup akan menjadi najis sampai matahari terbenam.

TL: Maka barangsiapa yang masuk ke dalam rumah itu selama hari rumah itu sudah tertutup, maka najislah orang itu sampai masuk matahari.

MILT: Dan yang masuk ke dalam rumah itu selama dia menutupnya, menjadi najis sampai petang.

Shellabear 2010: Siapa masuk ke dalam rumah itu selama rumah itu ditutup, ia menjadi najis sampai magrib.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa masuk ke dalam rumah itu selama rumah itu ditutup, ia menjadi najis sampai magrib.

KSKK: Seseorang yang masuk rumah itu sementara masih ditutup akan menjadi najis sampai matahari terbenam.

VMD: Setiap orang yang memasuki rumah itu, menjadi najis sampai sore.

BIS: Sebelumnya siapa saja yang masuk ke dalam rumah itu menjadi najis sampai matahari terbenam.

TMV: Sesiapa yang masuk ke dalam rumah itu ketika masih terkunci akan najis sehingga matahari terbenam.

FAYH: Orang yang masuk ke situ selama rumah itu ditutup akan menjadi najis sampai matahari terbenam.

ENDE: Barang siapa masuk rumah itu selama tertutup nadjislah ia hingga petang.

Shellabear 1912: Lagi pun barangsiapa yang masuk ke dalam rumah itu selama rumah itu sudah tertutup maka najislah orang itu sehingga masuk matahari.

Leydekker Draft: Maka sijapa jang masokh rumah 'itu pada segala harij, jang padanja 'awrang sudah suroh tutop 'itu nistjaja 'ija 'akan 'ada nedjis sampej kapetang harij.

AVB: Tambahan pula, sesiapa yang masuk ke dalam rumah itu pada bila-bila masa selama rumah itu ditutup, dia menjadi najis sampai waktu maghrib.


TB ITL: Dan orang yang masuk <0935> ke <0413> dalam rumah <01004> itu selama <03117> <03605> rumah itu ditutup <05462>, menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>.


Jawa: Lan sing sapa lumebu ing omah iku sasuwene dikunci, iku dadi najis nganti tumeka suruping srengenge.

Jawa 1994: Sadurungé dibrukaké, sapa waé sing mlebu ing omah tutupan mau dadi najis nganti wayah surup.

Sunda: Sajeroning eta imah dikonci tea ku imam, sing saha anu asup ka dinya jadi najis nepi ka burit.

Madura: Pa’-sapa’a se maso’ ka bengko jareya sabatara gi’ ekonci, oreng jareya najjis sampe’ baja compet are.

Bali: Sadurung punika, sapasiraja ngranjing ring umahe sane makancing punika, ipun leteh ngantos surup surya.

Bugis: Ri yolonaro, nigi-nigi muttama ri bolaéro mancaji najisi’i narapi labu essoé.

Makasar: Inai-nai antama’ ri anjo ballaka sumpaeng, a’jari ra’masaki sa’genna labu alloa.

Toraja: Minda-minda tama banua iato lan allo dinii untutu’i, maruttak tu tau iato sae lako makaroen.

Karo: Ise bengket ku bas rumah e tupung rumah e sangana ikunci denga, ia nggo la bersih seh ben wari.

Simalungun: Anjaha barang ise halak na masuk hu rumah ai, sadokah tutup ai, maningon butak do ia ronsi bodari.

Toba: Jala manang ise na masuk tu bagasan jabu i saleleng tarhinsu jabu i, ingkon ramun ibana sahat ro di bodari.


NETBible: Anyone who enters the house all the days the priest has quarantined it will be unclean until evening.

NASB: "Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening.

HCSB: Whoever enters the house during any of the days the priest quarantines it will be unclean until evening.

LEB: Whoever goes into the house any time it is closed up will be unclean until evening.

NIV: "Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.

ESV: Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,

NRSV: All who enter the house while it is shut up shall be unclean until the evening;

REB: Anyone who has entered the house during the time it has been in quarantine will be unclean till evening.

NKJV: "Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.

KJV: Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.

AMP: Moreover, he who enters the house during the whole time that it is shut up shall be unclean until the evening.

NLT: Anyone who enters the house while it is closed will be considered ceremonially unclean until evening.

GNB: Any who enter the house while it is locked up will be unclean until evening.

ERV: Anyone who goes into that house will be unclean until evening.

BBE: And, in addition, anyone who goes into the house at any time, while it is shut up, will be unclean till evening.

MSG: Anyone who enters the house while it is closed up is unclean until evening.

CEV: Meanwhile, if any of you entered the house while it was closed, you will be unclean until evening.

CEVUK: Meanwhile, if any of you entered the house while it was closed, you will be unclean until evening.

GWV: Whoever goes into the house any time it is closed up will be unclean until evening.


NET [draft] ITL: Anyone who enters <0935> the house <01004> all <03605> the days <03117> the priest has quarantined <05462> it will be unclean <02930> until <05704> evening <06153>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 14 : 46 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel