Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 15 : 11 >> 

TB: Dan setiap orang yang kena pada orang yang demikian, sedang orang ini tidak mencuci tangan dahulu dengan air, haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.


AYT: Demikian juga, siapa pun yang disentuh oleh orang itu tanpa mencuci tangannya terlebih dahulu, dia harus mencuci pakaiannya dan mandi dengan air. Dia menjadi najis sampai matahari terbenam.

TL: Demikianpun barangsiapa yang telah menjamah orang yang berbeser itu dengan tiada dicelupkannya tangannya dalam air dahulu, ia itu hendaklah membasuh pakaiannya dan memandikan dirinya dalam air, maka najislah ia sampai masuk matahari.

MILT: Dan setiap orang yang dengannya orang yang melelehkan cairan bersentuhan, dan dia tidak menyiram tangannya dengan air, maka dia harus membasuh pakaiannya dan mandi dengan air, dan dia menjadi najis sampai petang.

Shellabear 2010: Jika orang yang mengeluarkan lelehan itu menyentuh orang lain tanpa lebih dahulu mencuci tangannya dengan air, maka orang yang disentuh itu harus mencuci pakaiannya, membasuh dirinya dengan air, dan ia menjadi najis sampai magrib.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika orang yang mengeluarkan lelehan itu menyentuh orang lain tanpa lebih dahulu mencuci tangannya dengan air, maka orang yang disentuh itu harus mencuci pakaiannya, membasuh dirinya dengan air, dan ia menjadi najis sampai magrib.

KSKK: Semua orang yang disentuh oleh orang sakit itu tanpa mencuci tangannya harus mencuci pakaian mereka dan mandi dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.

VMD: Jika orang itu menyentuhmu, cucilah pakaianmu dan mandilah dalam air. Engkau menjadi najis sampai sore.

BIS: Apabila orang yang mengeluarkan lelehan tanpa mencuci tangannya lebih dahulu menyentuh orang lain, maka orang yang disentuhnya itu harus mencuci pakaiannya dan mandi, dan ia najis sampai matahari terbenam.

TMV: Jika seorang lelaki yang mengeluarkan lelehan menyentuh orang lain sebelum dia mencuci tangannya, orang yang disentuh itu mesti mencuci pakaiannya serta mandi, dan dia tetap najis sehingga matahari terbenam.

FAYH: Bila orang yang najis itu menyentuh seseorang tanpa terlebih dahulu membasuh tangannya, maka orang yang disentuhnya harus membasuh pakaiannya dan tubuhnya dengan air. Ia menjadi najis sampai matahari terbenam.

ENDE: Barang siapa menjentuh orang jang beser mani tanpa membasuh tangannja dengan air hendaknja mentjutji pakaiannja dan mandi dalam air dan ia nadjis hingga petang.

Shellabear 1912: Dan barangsiapa yang disentuh oleh orang yang berbeser itu dengan tiada dibasuhnya tangannya dalam air dahulu maka ia pun hendaklah membasuh pakaiannya serta memandikan dirinya dengan air maka najislah ia sampai masuk matahari.

Leydekker Draft: Tambahan segala 'awrang, jang 'awrang jang malileh 'itu 'akan mendjabat, dengan tijada basoh tangannja dengan 'ajer: hendakh 'awrang 'itu membasoh pakajin-pakajinnja, dan memandikan dirinja dalam 'ajer; maka 'ija 'akan 'ada nedjis sampej kapetang harij.

AVB: Jika orang yang mengeluarkan lelehan itu menyentuh orang lain tanpa terlebih dahulu mencuci tangannya dengan air, maka orang yang disentuh itu harus mencuci pakaiannya, membasuh dirinya dengan air, dan dia menjadi najis sampai waktu maghrib.


TB ITL: Dan setiap orang <03605> yang <0834> kena <05060> pada orang yang demikian, sedang orang ini tidak <03808> mencuci <07857> tangan <03027> dahulu dengan air <04325>, haruslah mencuci <03526> pakaiannya <0899>, membasuh <07364> tubuhnya dengan air <04325> dan ia menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>. [<02100>]


Jawa: Karodene saben wong kang didemek dening wong kang mangkono iku, ora nganggo wisuh tangane dhisik, iku iya ngumbaha sandhangane lan adusa, sarta bakal dadi najis tumeka suruping srengenge.

Jawa 1994: (15:10)

Sunda: Lamun anu bengang nyabak batur henteu ngumbah leungeun heula, nu dicabakna kudu nyeuseuh pakeanana terus mandi, tapi najisna mah nepi ka burit.

Madura: Mon oreng se kalowaran le-ngalelle jareya tanangnga ta’ abacco gallu laju nyedding ka oreng laen, oreng se esedding jareya kodu nyassa angguyya pas mandhi, ban oreng jareya najjis sampe’ compet are.

Bali: (15:10)

Bugis: Rékko tau iya passué manning dé’ nabissaiwi limanna lebbi riyolo nanagéssai tau laingngé, tau iya nagéssaéro harusu’i nasessa pakéyanna enrengngé cemmé, sibawa mancaji najisi’i narapi labu essoé.

Makasar: Punna nia’ tu bura’ne napassuluki je’ne’ katauanna lanri garring bainei, na nasero tau maraenga ri tenanapa nabissai limanna, anjo tau naseroa musti nasassai pakeanna siagang a’je’neki, kammayatompa ra’masaki sa’genna labu alloa.

Toraja: Sia minda-minda tu nakaka’ to nakasunni nana iato, anna tae’ naoton limanna tama uai dolo la umbusukki pakeanna sia la mendio’, anna maruttak sae lako makaroen.

Karo: Adi kalak si bage, ngkuit kalak si deban alu la lebe murihi tanna, kalak si deban ndai arus nuci pakenna ras arus ia ridi tapi ia tetap la bersih ngayak ben.

Simalungun: Anjaha barang ise na jinamah ni halak na tirisan bonih, seng parlobei iburihi tanganni ibagas bah, maningon susionni do pakeanni anjaha iparidi dirini ibagas bah, anjaha maningon butak do ia ronsi bodari.

Toba: Jala manang ise na jinama ni halak na somal marnipinipi i, so jolo marburi tanganna di bagasan aek, ingkon sunsionna do angka ulosna jala tangkas ibana maridi di bagasan aek, jala ingkon ramun ibana sahat ro di bodari.


NETBible: Anyone whom the man with the discharge touches without having rinsed his hands in water must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.

NASB: ‘Likewise, whomever the one with the discharge touches without having rinsed his hands in water shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.

HCSB: If the man with the discharge touches anyone without first rinsing his hands in water, the person who was touched is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.

LEB: If a man who has a discharge touches anyone without first rinsing his hands, the person he touched must wash his clothes and his body. He will be unclean until evening.

NIV: "‘Anyone the man with a discharge touches without rinsing his hands with water must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.

ESV: Anyone whom the one with the discharge touches without having rinsed his hands in water shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

NRSV: All those whom the one with the discharge touches without his having rinsed his hands in water shall wash their clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.

REB: Anyone whom the person with the discharge touches without having rinsed his hands in water must wash his clothes, bathe in water, and remain unclean till evening.

NKJV: ‘And whomever the one who has the discharge touches, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.

KJV: And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.

AMP: Whomever he who has the discharge touches without rinsing his hands in water shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until evening.

NLT: If the man touches you without first rinsing his hands, then you will be required to wash your clothes and bathe in water, and you will remain defiled until evening.

GNB: If a man who has a discharge touches one of you without first having washed his hands, you must wash your clothes and take a bath, and you remain unclean until evening.

ERV: If he touches you, you must wash your clothes and bathe in water. You will be unclean until evening.

BBE: And anyone on whom the unclean man puts his hands, without washing them in water, is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.

MSG: If the one with the discharge touches someone without first rinsing his hands with water, the one touched must wash his clothes and bathe with water; he remains unclean until evening.

CEV: If the man touches you without first washing his hands, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening.

CEVUK: If the man touches you without first washing his hands, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening.

GWV: If a man who has a discharge touches anyone without first rinsing his hands, the person he touched must wash his clothes and his body. He will be unclean until evening.


NET [draft] ITL: Anyone <03605> whom <0834> the man with the discharge <02100> touches <05060> without <03808> having rinsed <07857> his hands <03027> in water <04325> must wash <03526> his clothes <0899>, bathe <07364> in water <04325>, and be unclean <02930> until <05704> evening <06153>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 15 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel