Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 15 : 23 >> 

TB: Juga pada waktu ia kena kepada sesuatu yang ada di tempat tidur atau di atas barang yang diduduki perempuan itu, ia menjadi najis sampai matahari terbenam.


AYT: Jika seseorang menyentuh barang, baik yang ada di atas tempat tidur ataupun di atas tempat yang pernah diduduki perempuan itu, orang itu menjadi najis sampai matahari terbenam.

TL: Dan segala sesuatu yang telah ada di atas tempat tidur atau pada barang perkakas bekas duduknya, barangsiapa yang menjamah akan dia, ia itupun najis sampai masuk matahari.

MILT: Dan apakah itu di atas tempat tidur atau di atas perabot yang di atasnya dia pernah duduk, ketika dia bersentuhan dengannya, dia menjadi najis sampai petang.

Shellabear 2010: Bahkan, jika seseorang menyentuh segala sesuatu yang ada di atas tempat tidur atau di atas apa pun yang diduduki perempuan itu, ia menjadi najis sampai magrib.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bahkan, jika seseorang menyentuh segala sesuatu yang ada di atas tempat tidur atau di atas apa pun yang diduduki perempuan itu, ia menjadi najis sampai magrib.

KSKK: Barang siapa menyentuh sesuatu di tempat tidur atau kursi yang didudukinya, akan menjadi najis sampai matahari terbenam.

VMD: Tidak soal apakah orang itu menyentuh tempat tidur perempuan itu atau sesuatu yang didudukinya, orang itu menjadi najis sampai sore.

BIS: (15:21)

TMV: (15:21)

FAYH: (15-21)

ENDE: Apabila ada barang sesuatu diatas pembaringannja atau diatas barang apa sadja tempat ia telah duduk, maka dengan menjentuhnja orang mendjadi nadjis hingga petang.

Shellabear 1912: Dan segala sesuatu yang telah ada di atas tempat tidurnya atau di atas barang sesuatu yang di atasnya ia telah duduk itu maka barangsiapa yang menyentuh dia itu pun menjadi najis sehingga masuk matahari.

Leydekker Draft: Songgohpawn djikalaw 'itu sudah 'ada di`atas kasur, 'ataw di`atas barang serba-serba, jang di`atasnja parampuwan 'itu sudah dudokh, tatkala 'ija kenalah dija 'itu, maka 'ija djuga 'akan 'ada nedjis sampej kapetang harij.

AVB: Begitu juga jika seseorang menyentuh segala sesuatu yang ada di atas tempat tidur atau di atas apa-apa pun yang mengalas tempat duduk perempuan itu, maka najislah dia sampai waktu maghrib.


TB ITL: Juga pada waktu <0518> ia <01931> kena <05060> kepada sesuatu yang ada di <05921> tempat tidur <04904> atau <0176> di atas <05921> barang <03627> yang <0834> diduduki <05921> <03427> perempuan <01931> itu, ia menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>.


Jawa: Uga manawa kagepok ing samubarang kang mentas sumeleh ing paturone utawa sadhengah apa kang mentas dilungguhi wong wadon mau, iya dadi najis tumeka surupe srengenge.

Jawa 1994: (15:21)

Sunda: (15:21)

Madura: (15:21)

Bali: (15:21)

Bugis: (15:21)

Makasar: (15:21)

Toraja: Iake nakaka’i tu misa’ apa dao inan mamma’ iato, ba’tu pareanan tu mangka nao’ko’i, manassa la maruttak sae lako makaroen.

Karo: (Im 15:21)

Simalungun: Anjaha barang ise na manjamah barang aha na tibal i atas podomanni atap bani na dob ongga hinundulanni, maningon butak do ia ronsi bodari.

Toba: Jala tung sura adong manang aha peak di atas lagena manang di ugasan naung hinundulanna i, manang ise na manjama ugasan i, ingkon ramun ibana sahat ro di bodari.


NETBible: If there is something on the bed or on the furniture she sits on, when he touches it he will be unclean until evening,

NASB: ‘Whether it be on the bed or on the thing on which she is sitting, when he touches it, he shall be unclean until evening.

HCSB: If discharge is on the bed or the furniture she was sitting on, when he touches it he will be unclean until evening.

LEB: If her blood touches anything on the bed or anything she sits on, it will be unclean until evening.

NIV: Whether it is the bed or anything she was sitting on, when anyone touches it, he will be unclean till evening.

ESV: Whether it is the bed or anything on which she sits, when he touches it he shall be unclean until the evening.

NRSV: whether it is the bed or anything upon which she sits, when he touches it he shall be unclean until the evening.

REB: If it is the bed or seat where she is sitting, by touching it he will become unclean till evening.

NKJV: ‘If anything is on her bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until evening.

KJV: And if it [be] on [her] bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.

AMP: And if her flow has stained her bed or anything on which she sat, when he touches it, he shall be unclean until evening.

NLT: whether it is her bedding or any piece of furniture.

GNB: (15:21)

ERV: It doesn’t matter if they touched the woman’s bed or if they touched something she sat on, they will be unclean until evening.

BBE: Anyone touching anything on the bed or on the thing on which she has been seated, will be unclean till evening.

MSG: Anyone who touches her bed or anything on which she sits must wash his clothes and bathe in water; he remains unclean until evening.

CEV: (15:20)

CEVUK: (15:20)

GWV: If her blood touches anything on the bed or anything she sits on, it will be unclean until evening.


NET [draft] ITL: If <0518> there is something on <05921> the bed <04904> or <0176> on <05921> the furniture <03627> she <01931> sits <03427> on <05921>, when he touches <05060> it he will be unclean <02930> until <05704> evening <06153>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 15 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel