Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 18 : 6 >> 

TB: Siapapun di antaramu janganlah menghampiri seorang kerabatnya yang terdekat untuk menyingkapkan auratnya; Akulah TUHAN.


AYT: Jangan mengadakan hubungan seksual dengan sanak saudaramu. Akulah TUHAN.

TL: Seorangpun jangan menghampiri seorang sanak saudaranya hendak kawin dengan dia: Bahwa Akulah Tuhan!

MILT: Tidak seorang pun di antaramu boleh mendekati kerabat keluarganya untuk menyingkapkan ketelanjangan; Akulah TUHAN (YAHWEH - 03069).

Shellabear 2010: Jangan seorang pun di antara kamu menghampiri kerabatnya untuk bersanggama dengannya. Akulah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan seorang pun di antara kamu menghampiri kerabatnya untuk bersanggama dengannya. Akulah ALLAH.

KSKK: Tidak seorang pun di antara kamu boleh bersetubuh dengan saudara dekatnya; Akulah Yahweh.

VMD: Jangan mengadakan hubungan suami istri dengan sanak saudaramu. Akulah TUHAN.

BIS: TUHAN memberikan peraturan-peraturan ini. Jangan bersetubuh dengan salah seorang dari sanak saudaramu.

TMV: TUHAN memberikan peraturan-peraturan berikut. Jangan bersetubuh dengan saudara mara kamu.

FAYH: "Janganlah kamu bersetubuh dengan sanak saudara yang terdekat. Akulah TUHAN.

ENDE: Tidak seorangpun boleh mendekati darah-dagingnja untuk menjingkapkan kemaluannja. Akulah Jahwe.

Shellabear 1912: Maka jangan seorang pun dari padamu menghampiri barang seorang yang sedaging sedarahnya hendak bersekehidupan dengan dia; bahwa Akulah Allah.

Leydekker Draft: Barang sa`awrang djanganlah menghampir kapada barang perdamping dagingnja, 'akan membuka kamalu`annja: 'aku 'inilah Huwa.

AVB: Janganlah seorang pun antara kamu menghampiri sesiapa yang menjadi kerabat dekatnya untuk menidurinya. Akulah TUHAN.


TB ITL: Siapapun <0376> <0376> di antaramu <0413> janganlah <03808> menghampiri <07126> seorang <03605> kerabatnya <01320> yang terdekat <07607> untuk menyingkapkan <01540> auratnya <06172>; Akulah <0589> TUHAN <03069>.


Jawa: Aja ana wong kang kumpul karo wong kang kalebu kulit daginge kang cedhak dhewe prelu ngungkabi kawirangane; Ingsun iki Yehuwah.

Jawa 1994: Gusti Allah paring prenatan mengkéné: "Aja ana wong nuroni sanak-seduluré dhéwé.

Sunda: Ti dinya PANGERAN nurunkeun ieu pikukuh: Maraneh teu meunang sapatemon jeung awewe baraya sorangan.

Madura: PANGERAN apareng atoran-atoran reya. Lalake’ ban babine’ se gi’ kaetong bala semma’ ta’ olle apolong tedhung.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa mapaica pidabdab-pidabdab sane inucap ring sor puniki: “Edaja kita matemu semara ngajak salah tunggal kadang wargan kitane.

Bugis: PUWANGNGE mabbéréyangngi iyaé sining peraturangngé. Aja’ musiluséreng sibawa sala séddinna polé ri ana’na silessuremmu.

Makasar: Napassareangi Batara anne paratorang-paratoranga. Teako assikatinroangngi siagang kalase’renna bija pammanakannu.

Toraja: Moi misa’ tau da nareke’ sangdadian marengke’na la sangampa’ sola: Akumo tu PUANG.

Karo: Ibereken TUHAN peraturen-peraturen enda: Ula kam ersada kula ras keluargandu.

Simalungun: Ise pe lang humbennima bulih mandohori sindohorni na sangkan laho mangkasomanisi modom, Ahu do Jahowa.

Toba: (II.) Manang ise pe baoa ndang jadi jumonok ibana tu sada parompuan sihasolhotanna, naeng mangabia, ai Ahu do Jahowa.


NETBible: “‘No man is to approach any close relative to have sexual intercourse with her. I am the Lord.

NASB: ‘None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the LORD.

HCSB: "You are not to come near any close relative for sexual intercourse; I am the LORD.

LEB: "Never have sexual intercourse with anyone related to you by blood. I am the LORD.

NIV: "‘No-one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD.

ESV: "None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the LORD.

NRSV: None of you shall approach anyone near of kin to uncover nakedness: I am the LORD.

REB: No man may approach a blood relation for intercourse. I am the LORD.

NKJV: ‘None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the LORD.

KJV: None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I [am] the LORD.

AMP: None of you shall approach anyone close of kin to him to have sexual relations. I am the Lord.

NLT: "You must never have sexual intercourse with a close relative, for I am the LORD.

GNB: The LORD gave the following regulations. Do not have sexual intercourse with any of your relatives.

ERV: “You must never have sexual relations with your close relatives. I am the LORD.

BBE: You may not have sex connection with anyone who is a near relation: I am the Lord.

MSG: "Don't have sex with a close relative. I am GOD.

CEV: Don't have sex with any of your close relatives,

CEVUK: Don't have sex with any of your close relatives,

GWV: "Never have sexual intercourse with anyone related to you by blood. I am the LORD.


NET [draft] ITL: “‘No <03808> man <0376> is to <0413> approach <07126> any <03605> close relative <07607> to have sexual intercourse <06172> <01540> with her. I <0589> am the Lord <03069>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 18 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel