Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 20 : 17 >> 

TB: Bila seorang laki-laki mengambil saudaranya perempuan, anak ayahnya atau anak ibunya, dan mereka bersetubuh, maka itu suatu perbuatan sumbang, dan mereka harus dilenyapkan di depan orang-orang sebangsanya; orang itu telah menyingkapkan aurat saudaranya perempuan, maka ia harus menanggung kesalahannya sendiri.


AYT: Jika seorang laki-laki menikahi saudara perempuannya, yaitu anak perempuan ayah atau ibunya, dan melakukan hubungan seksual dengannya, itu adalah aib. Mereka harus dilenyapkan di hadapan seluruh bangsanya. Laki-laki itu telah melakukan hubungan seksual dengan saudara perempuannya dan ia akan menanggung hukuman atas kesalahannya.

TL: Maka jikalau seorang telah berbinikan saudaranya perempuan, baik ia anak bapanya atau anak ibunya, dan mereka itu telah berseketiduran, ia itulah sumbang adanya, mereka itu akan ditumpas di hadapan mata segala bani bangsanya, sebab telah dicemarkannya saudaranya perempuan, maka salahnya tertanggunglah atasnya.

MILT: Dan seorang pria yang mengambil saudara perempuannya, anak perempuan ayahnya, atau anak perempuan ibunya, dan dia melihat ketelanjangan wanita itu dan wanita itu melihat ketelanjangannya, itu adalah hal yang memalukan, dan mereka harus dilenyapkan di depan mata anak-anak bangsa mereka; dia benar-benar telah menyingkapkan ketelanjangan saudara perempuannya, dia harus menanggung kesalahannya.

Shellabear 2010: Jika seorang laki-laki memperistri saudara perempuannya, anak ayahnya atau anak ibunya, sehingga ia memandang aurat perempuan itu dan perempuan itu memandang auratnya, maka hal itu adalah suatu perbuatan yang tak pantas. Mereka harus disingkirkan di depan mata orang-orang sebangsanya. Karena laki-laki itu telah bersanggama dengan saudara perempuannya, maka ia harus menanggung kesalahannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seorang laki-laki memperistri saudara perempuannya, anak ayahnya atau anak ibunya, sehingga ia memandang aurat perempuan itu dan perempuan itu memandang auratnya, maka hal itu adalah suatu perbuatan yang tak pantas. Mereka harus disingkirkan di depan mata orang-orang sebangsanya. Karena laki-laki itu telah bersanggama dengan saudara perempuannya, maka ia harus menanggung kesalahannya.

KSKK: Jika seorang laki-laki mengambil saudarinya, putri ayahnya atau ibunya dan mereka bersetubuh, perbuatan itu memalukan dan mereka harus dilenyapkan di depan orang-orang sebangsanya. Ia telah menodai saudarinya dan ia menanggung kesalahannya sendiri.

VMD: Jika seorang menikah dengan saudara perempuan atau sepupunya dan mereka melakukan hubungan suami istri, hal itu memalukan. Mereka harus dihukum di muka umum. Mereka harus dipisahkan dari bangsanya. Orang yang telah melakukan hubungan suami istri dengan saudara perempuannya harus dihukum atas dosanya.

BIS: Apabila seorang laki-laki bersetubuh dengan saudaranya perempuan atau dengan saudaranya yang seayah lain ibu atau seibu lain ayah, mereka tidak lagi dianggap anggota umat-Ku. Mereka telah melakukan perbuatan yang tidak senonoh dan harus menanggung akibatnya.

TMV: Jika seorang lelaki berkahwin dengan saudara perempuannya, sama ada perempuan itu saudara seibu sebapa mahupun saudara tiri yang sebapa lain ibu atau seibu lain bapa, kedua-dua orang itu harus dipermalukan di hadapan umum dan tidak lagi dianggap sebagai anggota umat Israel. Lelaki itu sudah bersetubuh dengan saudara perempuannya dan mesti menanggung akibatnya.

FAYH: "Bila seorang laki-laki bersetubuh dengan saudara perempuannya -- yaitu anak ayahnya ataupun anak ibunya -- maka perbuatan itu memalukan dan mereka harus dilenyapkan dari umat Israel di hadapan umum. Laki-laki itu bersalah karena telah menodai saudaranya.

ENDE: Orang jang memperisteri saudaranja perempuan jaitu puteri ajahnja atau puteri ibunja, dan melihat kemaluannja ataupun dia ini melihat kemaluan orang itu - aiblah itu. Mereka harus ditumpas didepan mata kaum sebangsa mereka. Dari sebab ia telah menjingkapkan kemaluan saudaranja perempuan, maka ia menanggung kesalahannja sendiri.

Shellabear 1912: Maka jikalau seorang laki-laki telah mengambil saudaranya perempuan yaitu anak bapanya atau anak ibunya sehingga dilihatnya kemaluannya dan perempuan itu pun melihat kemaluan laki-laki itu yaitu perkara yang keji maka keduanya akan dibinasakan di hadapan mata segala orang kaumnya maka ia telah memberi malu kepada saudaranya perempuan maka hendaklah ia menanggung kesalahannya itu.

Leydekker Draft: Dan manakala sa`awrang laki-laki meng`ambil sudaranja parampuwan 'akan bini, mawu 'ija 'anakh bapanja, mawu 'ija 'anakh 'ibunja, djikalaw laki-laki 'itu sudah melihat kamaluwannja, dan pula parampuwan 'itu sudah melihat kamaluwannja, bahuwa 'itu tjela 'adanja; deri karana 'itu kaduwanja 'itu 'akan ditompas pada pandang mata-mata 'anakh-anakh khawmnja: laki-laki 'itu sudah membuka kamaluwan sudaranja parampuwan, 'ija djuga 'akan menanggong kasalahannja.

AVB: Jika seorang lelaki memperisteri saudara perempuannya, sama ada anak ayahnya atau anak ibunya, maka dia seterusnya melihat aurat perempuan itu dan perempuan itu melihat auratnya, maka perkara itu sesuatu yang memalukan. Hendaklah mereka disingkirkan daripada depan mata umat sebangsa mereka. Atas sebab lelaki itu telah meniduri saudara perempuannya, maka hendaklah dia menanggung kesalahannya.


TB ITL: Bila seorang laki-laki <0376> mengambil <03947> saudaranya perempuan <0269>, anak <01323> ayahnya <01> atau <0176> anak <01323> ibunya <0517>, dan mereka bersetubuh <07200>, maka itu suatu perbuatan sumbang <06172>, dan mereka <01931> harus dilenyapkan <03772> di depan <05869> orang-orang <01121> sebangsanya <05971>; orang itu telah menyingkapkan <01540> aurat <06172> saudaranya perempuan <0269>, maka ia harus menanggung <05375> kesalahannya <05771> sendiri. [<0834> <07200> <06172> <02617> <01931>]


Jawa: Manawa ana wong lanang kang ngrabeni sadulure wadon, anake bapakne utawa biyunge, dadi kang lanang weruh kawirangane kang wadon, lan kang wadon weuh kawirangane kang lanang, iku pratingkah rusuh lan nistha, wonge padha katumpesa ana ing ngarepe bangsane, awitdene wus ngungkabi kawirangane sadulure wadon.

Jawa 1994: Yèn ana wong lanang nuroni seduluré dhéwé tunggal bapak utawa tunggal biyung, karo-karoné kudu dianggep nglakoni penggawé nistha, mula kudu disingkiraké saka masarakat kono. Wong mau wis nuroni seduluré tunggal bapa-biyung, dadi kudu diukum.

Sunda: Anu kawin jeung dulur saindung sabapa atawa jeung kapidulur, duanana kudu diearkeun ka balarea tuluy usir kaluar ti jamaah. Lalakina ku sabab geus nyorang orat dulur sorangan, kudu nanggung susah payahna.

Madura: Mon oreng lalake’ abine taretan bine’na dibi’, otaba taretan bine’na se tonggal eppa’ otaba tonggal ebu, reng-oreng jareya ta’ eanggep Tang ommat pole. Reng-oreng jareya alako barang se cemmer, kodu nanggung okoman polana salana dibi’.

Bali: Yen ada anak muani ane nyuang nyama tugelan wiadin nyama kualonnyane ane luh anggona kurenan, anake ento patut kanistayang di arepan anake liu, lantas kasepekang uli pasamuane. Anake ento suba masanggama ngajak nyamannyane ane luh, sawireh keto, ia patut nampi palannyane.

Bugis: Rékko séddié worowané lusérengngi ana’daranna iyaré’ga silessurenna iya siambo’é laing indo’ iyaré’ga siindo’é laing ambo’, dé’na nariyangga matu anggota umma’-Ku. Purani napogau’ mennang pangkaukeng iya dé’é nasipato sibawa harusu’i tanggungngi addimonrinna.

Makasar: Punna nia’ tu bura’ne a’gau’ bawang siagang sari’battang bainena yareka sari’battang julu mangge namaraeng amma’na, yareka sari’battang julu amma’ namaraeng mangge, tenamo nanibilangi ke’nanga anggota ummakKu. Ampanggaukang tasilolongammi ke’nanga siagang musti natanggongi kodina kale’bakkanna.

Toraja: Iake denni tau umpobaine anak daranna, la anak dio ambe’na la anak dio indo’na, anna killang kasirisanna anak daranna – iamo gau’ mesirisan maro’; iamoto anna disabu’i dio pentirona bangsana, belanna ungkillang kasirisanna anak daranna, iamoto anna passan kalenai tu kakadakeanna.

Karo: Ise ngempoi turangna subuk turangna pedauh bapa ntah pedauh nande, iuru-urulah ia, jenari ipelawes i bas perpulungen bangsa Israel nari. Ia nggo ersada kula ras turangna jine, emaka arus ia nanggung kiniseran bekas perbahanenna e.

Simalungun: Anggo adong na mambuat botouni, ai ma boru ni bapani atap boru ni inangni, gabe marsaor sidea, habadoron do ai, anjaha maningon bunuhon do sidea i lobei ni ginompar ni bangsani; marsaor do ia ampa botouni, ia ma na manaronkon hajahatonni ai.

Toba: Tung sura adong sada baoa na marjolmahon ibotona, tubu ni amana manang tubu ni inana, gabe ditilik na niabitanna, jala parompuan i muse manilik na niabitan ni baoa i, haurahon bolon do i; ingkon siap nasida bahenon di adopan ni donganna sabangso, ala naung niramunanna ibotona, ingkon manginona tu ibana hajahatonna.


NETBible: “‘If a man has sexual intercourse with his sister, whether the daughter of his father or his mother, so that he sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a disgrace. They must be cut off in the sight of the children of their people. He has exposed his sister’s nakedness; he will bear his punishment for iniquity.

NASB: ‘If there is a man who takes his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter, so that he sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a disgrace; and they shall be cut off in the sight of the sons of their people. He has uncovered his sister’s nakedness; he bears his guilt.

HCSB: If a man marries his sister, whether his father's daughter or his mother's daughter, and they have sexual relations, it is a disgrace. They must be cut off publicly from their people. He has had sexual intercourse with his sister; he will bear his punishment.

LEB: Whoever takes his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter, and has sexual intercourse does a shameful thing. They both must be publicly excluded from the people. He has had sexual intercourse with his sister and must be punished.

NIV: "‘If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They must be cut off before the eyes of their people. He has dishonoured his sister and will be held responsible.

ESV: "If a man takes his sister, a daughter of his father or a daughter of his mother, and sees her nakedness, and she sees his nakedness, it is a disgrace, and they shall be cut off in the sight of the children of their people. He has uncovered his sister's nakedness, and he shall bear his iniquity.

NRSV: If a man takes his sister, a daughter of his father or a daughter of his mother, and sees her nakedness, and she sees his nakedness, it is a disgrace, and they shall be cut off in the sight of their people; he has uncovered his sister’s nakedness, he shall be subject to punishment.

REB: If a man takes his sister, whether his father's daughter or his mother's daughter, and they see one another naked, it is an infamous disgrace. They are to be cut off in the presence of their people. The man has had intercourse with his sister and he must be held responsible.

NKJV: ‘If a man takes his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter, and sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a wicked thing. And they shall be cut off in the sight of their people. He has uncovered his sister’s nakedness. He shall bear his guilt.

KJV: And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it [is] a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity.

AMP: If a man takes his sister, his father's or his mother's daughter, and sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a wicked {and} shameful thing; and they shall be cut off in the sight of their people; he has had sexual relations with his sister; he shall bear his iniquity.

NLT: "If a man has sexual intercourse with his sister, the daughter of either his father or his mother, it is a terrible disgrace. Both of them must be publicly cut off from the community. Since the man has had intercourse with his sister, he will suffer the consequences of his guilt.

GNB: If a man marries his sister or half sister, they shall be publicly disgraced and driven out of the community. He has had intercourse with his sister and must suffer the consequences.

ERV: “It is a shameful thing for a brother and his sister or half-sister to marry each other and have sexual relations with each other. They must be punished in public. They must be separated from their people. The man who has sexual relations with his sister must be punished for his sin.

BBE: And if a man takes his sister, daughter of his father or his mother, and has sex relations with her and she with him, it is an act of shame: they are to be cut off before the children of their people; he has had sex relations with his sister, and his sin will be on him.

MSG: "If a man marries his sister, the daughter of either his father or mother, and they have sex, that's a disgrace. They must be publicly cut off from their people. He has violated his sister and will be held responsible.

CEV: If you marry one of your sisters, you will be punished, and the two of you will be disgraced by being openly forced out of the community.

CEVUK: If you marry one of your sisters, you will be punished, and the two of you will be disgraced by being openly forced out of the community.

GWV: Whoever takes his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter, and has sexual intercourse does a shameful thing. They both must be publicly excluded from the people. He has had sexual intercourse with his sister and must be punished.


NET [draft] ITL: “‘If a man <0376> has sexual intercourse <03947> with his sister <0269>, whether the daughter <01323> of his father <01> or <0176> his mother <0517>, so that he sees <07200> her nakedness <06172> and she <01931> sees <07200> his nakedness <06172>, it is a disgrace <02617>. They <01931> must be cut off <03772> in the sight <05869> of the children <01121> of their people <05971>. He has exposed <01540> his sister’s <0269> nakedness <06172>; he will bear <05375> his punishment for iniquity <05771>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 20 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel