Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 21 : 1 >> 

TB: TUHAN berfirman kepada Musa: "Berbicaralah kepada para imam, anak-anak Harun, dan katakan kepada mereka: Seorang imam janganlah menajiskan diri dengan orang mati di antara orang-orang sebangsanya,


AYT: TUHAN berfirman kepada Musa, “Katakanlah kepada para imam, yaitu anak-anak Harun, katakanlah, ‘Seorang imam tidak boleh menajiskan dirinya dengan menyentuh orang mati dari antara umatnya,

TL: Bermula, maka berfirmanlah Tuhan kepada Musa: Katakanlah olehmu kepada segala imam anak-anak Harun itu, demikian: Seorang imampun jangan menajiskan dirinya di antara bangsanya dari karena seorang mati.

MILT: Dan berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Musa, dengan mengatakan, "Berbicaralah kepada para imam, anak-anak Harun, dan katakanlah kepada mereka: Tak seorang pun boleh menajiskan diri karena jasad seseorang di antara bangsanya;

Shellabear 2010: ALLAH berfirman kepada Musa, “Berbicaralah kepada para imam, yaitu anak-anak Harun, dan katakanlah kepada mereka, ‘Seorang imam tidak boleh membuat dirinya najis dengan menyentuh siapa pun yang mati di antara orang-orang sebangsanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH berfirman kepada Musa, "Berbicaralah kepada para imam, yaitu anak-anak Harun, dan katakanlah kepada mereka, 'Seorang imam tidak boleh membuat dirinya najis dengan menyentuh siapa pun yang mati di antara orang-orang sebangsanya,

KSKK: Yahweh berkata kepada Musa, "Berbicaralah kepada imam-imam, putra-putra Harun dan katakan kepada mereka supaya tidak satu pun di antara mereka menajiskan dirinya karena seorang yang mati di antara orang sebangsanya

VMD: TUHAN berkata kepada Musa, “Katakanlah hal ini kepada anak-anak Harun, imam itu: Janganlah seorang imam menajiskan dirinya dengan menyentuh orang mati.

BIS: TUHAN menyuruh Musa menyampaikan perintah ini kepada imam-imam keturunan Harun, "Seorang imam tak boleh menajiskan dirinya karena ikut menghadiri upacara penguburan sanak saudaranya,

TMV: TUHAN memerintah Musa menyampaikan perintah ini kepada imam-imam keturunan Harun, "Seorang imam tidak boleh menajiskan diri dengan mengikuti upacara penguburan seorang sanak saudaranya,

FAYH: TUHAN berfirman kepada Musa, "Katakanlah kepada para imam, keturunan Harun, agar mereka jangan menajiskan diri dengan menyentuh orang mati,

ENDE: Bersabdalah Jahwe kepada Musa: Berkatalah kepada para imam, bani Harun, dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Djangan seorangpun dari antara mereka menadjiskan diri dengan orang mati dari kaum sebangsa,

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Musa: "Katakanlah olehmu kepada imam, anak-anak Harun itu, demikian: Janganlah seorangpun menajiskan dirinya dari karena orang mati di antara kaumnya.

Leydekker Draft: SAtelah 'itu maka bafermanlah Huwa kapada Musaj: 'utjaplah kapada 'Imam-imam, 'anakh-anakh laki-laki Harun 'itu, dan katalah pada marika 'itu; deri karana sa`awrang jang mati djangan 'ija menedjiskan dirinja di`antara khawm kulawarganja.

AVB: TUHAN berfirman kepada Musa, “Berbicaralah kepada para imam, iaitu anak-anak Harun, dan katakanlah kepada mereka, ‘Seorang imam tidak boleh menajiskan dirinya dengan menyentuh sesiapa pun yang mati daripada kalangan umat sebangsanya,


TB ITL: TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872>: "Berbicaralah <0559> kepada <0413> para imam <03548>, anak-anak <01121> Harun <0175>, dan katakan <0559> kepada <0413> mereka: Seorang imam janganlah <03808> menajiskan <02930> diri dengan orang mati <05315> di antara orang-orang sebangsanya <05971>,


Jawa: Pangeran Yehuwah ngandika marang Nabi Musa: “Sira ndhawuhana marang para imam anake Harun, padha sira tuturana: Kang jeneng imam iku aja nganti najisake awake, marga saka wong mati ing antarane bangsane.

Jawa 1994: Gusti Allah ndhawuhi Musa maringaké prenatan marang para imam anak-turuné Harun mengkéné: "Imam ora kena najisaké awaké merga layad, mèlu upacara penguburané sanak-seduluré.

Sunda: PANGERAN ngandika deui ka Musa, supaya anjeunna micatur ka imam-imam putra Harun, kieu, "Pacuan imam milu kana upacara nguburkeun mayit barayana.

Madura: Dhabuna PANGERAN ka Mosa, "Kabala ka mam-imam toronanna Harun: Oreng se daddi imam ta’ olle manajjis aba’na lantaran noro’ entar ka opacarana ngoburragi oreng mate mon se mate jareya balana,

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandikayang Dane Musa mangda dane ngrauhang sabdan Idane ring parapandita katurunan Dane Harun kadi asapuniki: “Anake ane dadi pandita tusing dadi ngletehin dewekne, ulihan ia milu mrateka kadang warganne ane mati,

Bugis: PUWANGNGE suroi Musa palettu’i iyaé paréntaé lao risining imang wija-wijanna Harun, "Séddié imang dé’ nawedding napanajisi’ aléna nasaba maccowéi hadéré ri upacara attampungenna sumpulolona,

Makasar: Nasuroi Batara anjo Musa ampabattui anne parentaya mae ri sikamma imang jari-jarina Harun angkanaya, "Se’rea imang takkulleai nara’massi kalenna lanri amminawanna anghaderi upacara panguburanna bija pammanakanna,

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako Musa Nakua: Ma’kadako lako mintu’ to minaa, anakna Harun kumua: Moi misa’ to minaa da naruttakki kalena dio lu to mate sangbangsana,

Karo: Iperentahken TUHAN man Musa gelah ikatakenna man imam-imam kesusuren Harun, "Sekalak imam la banci ibahanna bana jadi la bersih alu ngikutken upacara penguburen keluargana,

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma hubani si Musa, “Hatahon ma hubani malim-malim, anak ni si Aron, anjaha patugah ma hubani sidea, seng bulih butakan ni malim dirini bani halak na dob matei i tongah-tongah ni bangsani,

Toba: (I.) Dung i ro muse ma hata ni Jahowa tu si Musa songon on: Dok ma tu angka malim, angka anak ni si Aron, jala paboa ma tu nasida: Ndang jadi ramunan ni malim i dirina taringot tu jolma na mate di tongatonga ni bangsona.


NETBible: The Lord said to Moses: “Say to the priests, the sons of Aaron – say to them, ‘For a dead person no priest is to defile himself among his people,

NASB: Then the LORD said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: ‘No one shall defile himself for a dead person among his people,

HCSB: The LORD said to Moses: "Speak to Aaron's sons, the priests, and tell them: A priest is not to make himself ceremonially unclean for a dead person among his relatives,

LEB: The LORD spoke to Moses, "Tell the priests, Aaron’s sons: None of you should become unclean by touching one of your relatives who has died.

NIV: The LORD said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: ‘A priest must not make himself ceremonially unclean for any of his people who die,

ESV: And the LORD said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: No one shall make himself unclean for the dead among his people,

NRSV: The LORD said to Moses: Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: No one shall defile himself for a dead person among his relatives,

REB: THE LORD told Moses to say to the priests, the sons of Aaron: A priest is not to render himself unclean for the death of any of his kin

NKJV: And the LORD said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: ‘None shall defile himself for the dead among his people,

KJV: And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:

AMP: THE LORD said to Moses, Speak to the priests [exclusive of the high priest], the sons of Aaron, and say to them that none of them shall defile himself for the dead among his people [by touching a corpse or assisting in preparing it for burial],

NLT: The LORD said to Moses, "Tell the priests to avoid making themselves ceremonially unclean by touching a dead relative

GNB: The LORD commanded Moses to tell the Aaronite priests, “No priest is to make himself ritually unclean by taking part in the funeral ceremonies when a relative dies,

ERV: The LORD said to Moses, “Tell these things to Aaron’s sons, the priests: A priest must not make himself unclean by touching a dead person.

BBE: And the Lord said to Moses, Say to the priests, the sons of Aaron, Let no man make himself unclean for the dead among his people;

MSG: GOD spoke to Moses: "Speak to the priests, the sons of Aaron. Tell them, A priest must not ritually contaminate himself by touching the dead,

CEV: The LORD gave Moses these instructions for Aaron's sons, the priests: Touching a dead body will make you unclean. So don't go near a dead relative,

CEVUK: The Lord gave Moses these instructions for Aaron's sons, the priests: Touching a dead body will make you unclean. So don't go near a dead relative,

GWV: The LORD spoke to Moses, "Tell the priests, Aaron’s sons: None of you should become unclean by touching one of your relatives who has died.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872>: “Say <0559> to <0413> the priests <03548>, the sons <01121> of Aaron <0175>– say <0559> to <0413> them, ‘For a dead person <05315> no <03808> priest is to defile <02930> himself among his people <05971>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 21 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel