TB: Janganlah pada imam melanggar kekudusan persembahan-persembahan kudus orang Israel yang telah dikhususkan bagi TUHAN,
AYT: Imam tidak boleh mencemarkan persembahan kudus yang diberikan umat Israel sebagai persembahan kepada TUHAN,
TL: Maka demikian tiada mereka itu akan menghinakan barang yang suci, yang dipersembahkan oleh bani Israel kepada Tuhan akan persembahan tatangan;
MILT: Dan mereka tidak boleh mencemarkan makanan kudus bani Israel yang mereka hunjukkan kepada TUHAN (YAHWEH - 03068),
Shellabear 2010: Para imam tidak boleh mencemari persembahan-persembahan suci yang dipersembahkan bani Israil kepada ALLAH,
KS (Revisi Shellabear 2011): Para imam tidak boleh mencemari persembahan-persembahan suci yang dipersembahkan bani Israil kepada ALLAH,
KSKK: Mereka tidak boleh menodai persembahan kudus yang dikhususkan bagi Yahweh oleh orang Israel.
VMD: Apabila orang Israel memberikan persembahan kepada TUHAN, pemberian itu menjadi kudus. Jadi, imam tidak boleh memperlakukan yang kudus itu seperti yang tidak penting.
BIS: Imam-imam tidak boleh menajiskan persembahan yang khusus untuk Aku
TMV: Imam tidak boleh menajiskan korban yang dikhaskan,
FAYH: karena persembahan-persembahan kudus orang Israel itu tidak boleh dinajiskan oleh orang-orang yang tidak berhak memakannya. Persembahan-persembahan itu telah dikhususkan bagi TUHAN.
ENDE: Djanganlah mereka mentjemarkan barang kudus bani Israil jang disumbangkan kepada Jahwe;
Shellabear 1912: Maka janganlah orang-orang itu menajiskan segala perkara bani Israel yang kudus yang dipersembahkannya kepada Allah itu.
Leydekker Draft: Demikijenlah marika 'itu tijada 'akan menghinakan perkara-perkara khudus benij Jisra`ejl 'itu, jang 'ija sudah meng`angkat bagi Huwa;
AVB: Para imam tidak boleh mencemari segala persembahan suci yang dipersembahkan orang Israel kepada TUHAN,
TB ITL: Janganlah <03808> pada imam melanggar kekudusan <02490> persembahan-persembahan kudus <06944> orang <01121> Israel <03478> yang <0834> telah dikhususkan <07311> bagi TUHAN <03068>,
Jawa: Para imam aja nganti nyawiyah pisungsunge sengkeran wong Israel kang padha dipisungsungake marang Yehuwah,
Jawa 1994: Para imam ora kena awèh dhadhakan nganti sesaosan sing konjuk marang Aku, dicecamah,
Sunda: Imam kudu ngajaga kasucianana kurban pikeun Kami,
Madura: Mam-imam ta’ olle manajjis tor-ator se emaksottagi ka angguy Sengko’ malolo,
Bali: Parapanditane tan wenang ngletehin aturane ane kanehang pabuat Ulun,
Bugis: Dé’ nawedding imang-ngimangngé panajisi’i pakkasuwiyang iya ripallaingngé untu’ Iyya
Makasar: Sikamma imanga takkulleai nara’massi passare le’baka nisa’la’ untu’ KalengKu
Toraja: Tae’ na la umpamatunai tau iato mai tu pamengan masero, tu naduruk to Israel lako PUANG,
Karo: La banci iliami imam-imam persembahen si badia e
Simalungun: Ia malim-malim ai, seng bulih mabutak bahenon ni sidea sibere-bere na mapansing ni Israel, sitatangon ni sidea ai bani Jahowa,
Toba: Asa unang marlea dibahen nasida na pinarbadiaan ni halak Israel bahen pelean tatingan tu Jahowa;
NETBible: They must not profane the holy offerings which the Israelites contribute to the
NASB: ‘They shall not profane the holy gifts of the sons of Israel which they offer to the LORD,
HCSB: The priests must not profane the holy offerings the Israelites give to the LORD
LEB: Priests must not dishonor the holy offerings that the Israelites contribute to the LORD.
NIV: The priests must not desecrate the sacred offerings the Israelites present to the LORD
ESV: They shall not profane the holy things of the people of Israel, which they contribute to the LORD,
NRSV: No one shall profane the sacred donations of the people of Israel, which they offer to the LORD,
REB: The priests must not profane the holy-gifts of the Israelites which they set aside for the LORD;
NKJV: ‘They shall not profane the holy offerings of the children of Israel, which they offer to the LORD,
KJV: And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;
AMP: The priests shall not profane the holy things the Israelites offer to the Lord,
NLT: No one may defile the sacred offerings brought to the LORD by the Israelites
GNB: The priests shall not profane the sacred offerings
ERV: “The Israelites will bring offerings to the LORD. These offerings become holy, so the priests must not let them be used in a wrong way.
BBE: And they may not make common the holy things which the children of Israel give to the Lord,
MSG: "The priests must not treat with irreverence the holy offerings of the Israelites that they contribute to GOD
CEV: I warn you not to treat lightly the offerings that are brought by the people of Israel.
CEVUK: I warn you not to treat lightly the offerings that are brought by the people of Israel.
GWV: Priests must not dishonor the holy offerings that the Israelites contribute to the LORD.
NET [draft] ITL: They must not <03808> profane <02490> the holy offerings <06944> which <0834> the Israelites <03478> <01121> contribute <07311> to the Lord <03068>,