Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 22 : 8 >> 

TB: Janganlah ia makan bangkai atau sisa mangsa binatang buas, supaya jangan ia menjadi najis karenanya; Akulah TUHAN.


AYT: Dia tidak boleh memakan binatang yang sudah mati atau diterkam binatang buas, dengan demikian dia menjadi najis. Akulah TUHAN.

TL: Barang bangkai atau yang koyak-koyak itu jangan dimakannya, supaya jangan ia menjadi najis: Bahwa Akulah Tuhan!

MILT: Dia tidak boleh makan bangkai dan hewan yang tercabik karena dia akan menjadi najis olehnya; Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Ia tidak boleh memakan bangkai atau hewan yang dicabik-cabik binatang buas, karena dengan demikian ia menjadi najis. Akulah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia tidak boleh memakan bangkai atau hewan yang dicabik-cabik binatang buas, karena dengan demikian ia menjadi najis. Akulah ALLAH.

KSKK: Ia tidak boleh makan binatang yang telah mati secara alamiah atau terbunuh oleh binatang buas; ia menjadi najis bila melakukannya. Akulah Yahweh.

VMD: Imam jangan memakan hewan yang mati sendiri atau diterkam binatang buas. Jika orang itu memakan hewan itu, ia menjadi najis. Akulah TUHAN.

BIS: Ia dilarang makan daging binatang yang mati dengan sendirinya atau mati diterkam binatang buas. Kalau ia memakannya, ia menjadi najis. Akulah TUHAN.

TMV: Dia tidak boleh makan daging binatang jenis apa pun yang mati biasa, atau yang diterkam binatang buas. Perbuatan itu akan menajiskan dia. Akulah TUHAN.

FAYH: Janganlah makan daging binatang yang mati sendiri, yang bukan mati karena disembelih. Janganlah makan daging binatang yang mati karena diterkam binatang buas. Semuanya itu akan menajiskan dia. Akulah Yahweh, TUHAN.

ENDE: Bangkai binatang jang mati atau jang ditjabik-tjabik tidak boleh dimakan, supaja djangan menadjiskan diri dengannja. Akulah Jahwe.

Shellabear 1912: Adapun bangkai atau binatang yang dicekik oleh binatang buas janganlah dimakannya sehingga menajiskan dirinya dengan dia; bahwa Akulah Allah.

Leydekker Draft: Barang bangkej, 'ataw barang binatang jang tertjarikh, djangan 'ija makan, 'akan djadi nedjis 'awlehnja: 'aku 'inilah Huwa.

AVB: Dia tidak boleh memakan bangkai atau haiwan yang dikoyak-koyak binatang buas, kerana dengan demikian dia menjadi najis. Akulah TUHAN.


TB ITL: Janganlah <03808> ia makan <0398> bangkai <05038> atau sisa mangsa <02966> binatang buas, supaya jangan ia menjadi najis <02930> karenanya; Akulah <0589> TUHAN <03068>.


Jawa: Bathang lan sisane kewan galak, aja dipangan, supaya aja ndadekake najise marga saka kang mangkono iku; Ingsun iki Yehuwah.

Jawa 1994: Imam ora kena mangan dagingé kéwan sing mati ngurag utawa sing matiné merga dimangsa kéwan galak. Yèn mangan, imam mau dadi najis. Aku iki Allah.

Sunda: Imam teu meunang ngadahar daging sato anu paeh bangkar atawa paeh ku sato galak, matak najis kana dirina. Kami teh PANGERAN.

Madura: Imam ta’ olle ngakan dagingnga keban se mate biyasa, otaba se eceppa’ burun alas. Mon imam ngakan daging jareya, daddi najjis. Sengko’ reya PANGERAN.

Bali: Ia tan wenang naar ben buron ane mati ulihan tusing matampah, wiadin ane mati ulihan sarap sato galak. Yen ia naar ia dadi leteh. Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Riyattéyangngi manré juku olokolo iya maté riyalé iyaré’ga riyunoé ri olokolo masekkangngé. Rékko manréi, mancaji najisi’i. Iyya’na PUWANG.

Makasar: Tena nipa’biangi angnganre dageng olo’-olo’ mate kalenna yareka mate nikokko’ ri olo’-olo’ sekke’. Punna nakanrei, a’jari ra’masaki. INakke Batara.

Toraja: Iatu olo’-olo’ mate punala bang ba’tu tiserek da nakandei, kumua da naruttakki kalena: Akumo tu PUANG.

Karo: La ia banci man daging asuh-asuhen si mate bana, ntah ibunuh asuh-asuhen si meliar. E erbanca ia lanai badia. Aku kap TUHAN.

Simalungun: Pinahan na matei-matei sonin atap na hona soroh, seng bulih panganonni, ai butak do dirini marhitei ai; Ahu do Jahowa.

Toba: Na mate garam dohot juhut soroan ndang jadi panganonna, asa unang paramunonna dirina binahen ni; ai Ahu do Jahowa.


NETBible: He must not eat an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts and thus become unclean by it. I am the Lord.

NASB: ‘He shall not eat an animal which dies or is torn by beasts, becoming unclean by it; I am the LORD.

HCSB: He must not eat an animal that died naturally or was mauled by wild beasts, making himself unclean by it; I am the LORD.

LEB: He must never eat the meat of an animal that dies naturally or is killed by wild animals. It will make him unclean. I am the LORD.

NIV: He must not eat anything found dead or torn by wild animals, and so become unclean through it. I am the LORD.

ESV: He shall not eat what dies of itself or is torn by beasts, and so make himself unclean by it: I am the LORD.'

NRSV: That which died or was torn by wild animals he shall not eat, becoming unclean by it: I am the LORD.

REB: He must not eat an animal that has died a natural death or has been mauled by wild beasts, thereby making himself unclean. I am the LORD.

NKJV: ‘Whatever dies naturally or is torn by beasts he shall not eat, to defile himself with it: I am the LORD.

KJV: That which dieth of itself, or is torn [with beasts], he shall not eat to defile himself therewith: I [am] the LORD.

AMP: That which dies of itself or is torn by beasts he shall not eat, defiling himself with it. I am the Lord.

NLT: The priests may never eat an animal that has died a natural death or has been torn apart by wild animals, for this would defile them. I am the LORD.

GNB: He shall not eat the meat of any animal that has died a natural death or has been killed by wild animals; it will make him unclean. I am the LORD.

ERV: “A priest must not eat any animal that died by itself or that was killed by wild animals. If he eats that animal, he will be unclean. I am the LORD.

BBE: That which comes to a natural death, or is attacked by beasts, he may not take as food, for it will make him unclean: I am the Lord.

MSG: But he must not contaminate himself by eating anything found dead or torn by wild animals. I am GOD.

CEV: I command you not to eat anything that is killed by a wild animal or dies a natural death. This would make you unclean.

CEVUK: I command you not to eat anything that is killed by a wild animal or dies a natural death. This would make you unclean.

GWV: He must never eat the meat of an animal that dies naturally or is killed by wild animals. It will make him unclean. I am the LORD.


NET [draft] ITL: He must not <03808> eat <0398> an animal that has died of natural causes <05038> or an animal torn <02966> by beasts and thus become unclean <02930> by it. I <0589> am the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 22 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel