Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 23 : 14 >> 

TB: Sampai pada hari itu juga janganlah kamu makan roti, atau bertih gandum atau gandum baru, sampai kamu telah membawa persembahan Allahmu; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagi kamu turun-temurun di segala tempat kediamanmu.


AYT: Jangan makan roti, atau biji-bijian, atau gandum baru itu, sebelum kamu memberikan persembahan kepada Allahmu. Peraturan ini berlaku selamanya, dari generasi ke generasi, di mana pun kamu tinggal.

TL: Maka jangan kamu makan roti, atau emping, atau tepung yang ditumbuk, sampai pada hari itu juga, sampai sudah kamu membawa persembahan itu kepada Allahmu; maka inilah suatu hukum yang kekal bagimu turun-temurun pada segala tempat kedudukan kamu.

MILT: Dan roti, juga bulir bakar, serta hasil ladang, kamu tidak boleh memakannya sampai hari yang sama, yakni sampai kamu membawa persembahan bagi Allahmu (Elohimmu - 0430); itulah suatu ketetapan untuk selamanya bagi generasi-generasimu di seluruh tempat tinggalmu."

Shellabear 2010: Sampai pada hari itu, yaitu sampai kamu membawa persembahan untuk memuliakan Tuhanmu, jangan makan roti, bertih padi-padian, atau gandum baru. Itu adalah suatu ketetapan yang berlaku untuk seterusnya bagi kamu turun-temurun di seluruh tempat tinggalmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sampai pada hari itu, yaitu sampai kamu membawa persembahan untuk memuliakan Tuhanmu, jangan makan roti, bertih padi-padian, atau gandum baru. Itu adalah suatu ketetapan yang berlaku untuk seterusnya bagi kamu turun-temurun di seluruh tempat tinggalmu.

KSKK: Kamu tidak boleh makan roti atau biji-bijian, entah dipanggang atau baru, sampai pada hari kamu mempersembahkannya kepada Allahmu. Ketetapan ini berlaku selama-lamanya turun-temurun di semua kediamanmu.

VMD: Jangan makan dari gandum baru, atau buah-buahan, atau roti dari gandum baru itu, sampai kamu memberikan persembahan itu kepada Allahmu. Hukum itu akan berlangsung selamanya turun-temurun, di mana pun kamu berdiam.”

BIS: Sebelum membawa persembahan itu kepada TUHAN, kamu tak boleh makan sedikit pun dari gandum baru itu, baik mentah, dipanggang atau dibakar menjadi roti. Peraturan itu harus ditaati oleh semua keturunanmu selama-lamanya.

TMV: Jangan makan barli baru kamu itu, sama ada yang mentah, yang dipanggang, ataupun yang dijadikan roti, sebelum kamu mempersembahkan barli baru itu kepada Allah. Peraturan ini harus dipatuhi oleh semua keturunan kamu selama-lamanya.

FAYH: Janganlah kamu makan hasil panen itu bagi dirimu sendiri -- baik berupa bertih gandum, atau gandum baru, atau roti -- sebelum kamu membawa kurban persembahan hasil panen pertama itu kepada TUHAN. Itulah peraturan yang berlaku terus-menerus bagi seluruh umat Israel turun-temurun.

ENDE: Roti dan gandum panggang atau terigu djangan kamu makan sampai dengan hari itu, hingga kamu menjampaikan kurban Allahmu. Ketetapan abadilah itu turun-temurun disegala tempat tinggalmu.

Shellabear 1912: Maka janganlah kamu makan roti atau emping atau tangkai gandum hijau sampai kepada hari itu juga sehingga kamu telah membawa persembahan kepada Tuhanmu itu maka inilah suatu hukum yang kekal bagimu turun-temurun dalam segala tempat kedudukkanmu.

Leydekker Draft: Maka djangan kamu makan barang rawtij, dan djangan barang 'omping dan djangan barang tangkej hidjuw, sampej betul pada harij 'itu, jang padanja kamu sudah habis membawa persombahan 'Ilah kamu: 'itulah 'ondang-ondang salama-lamanja pada bangsa-bangsa kamu, dalam segala kadudokan kamu.

AVB: Sehingga tiba hari itu, iaitu sampai kamu membawa persembahan untuk memuliakan Allahmu, janganlah makan roti, bertih bijirin, atau bijirin baru. Itu ialah ketetapan yang berkuat kuasa secara berkekalan untuk kamu turun-temurun di mana-mana pun tempat tinggalmu.


TB ITL: Sampai <05704> pada hari <03117> itu <02088> juga <06106> janganlah <03808> kamu makan <0398> roti <03899>, atau bertih gandum <07039> atau gandum baru <03759>, sampai <05704> kamu telah membawa <0935> persembahan <07133> Allahmu <0430>; itulah suatu ketetapan <02708> untuk selama-lamanya <05769> bagi kamu turun-temurun <01755> di segala <03605> tempat kediamanmu <04186>.


Jawa: Nganti tumeka ing dina iku sira aja padha mangan roti, gandum gorengan sangan utawa gandum anyar, nganti tumeka anggonira wus padha nyaosake kurbane Allahira mau; iku pranatan kang kanggo ing salawase tumrap sira turun-tumurun ana ing sakehe papan panggonanira.

Jawa 1994: Menawa durung nyaosaké kurban mau kabèh, kowé ora kena mangan gandummu anyar mau, embuh mentah, embuh dipanggang utawa dibakar. Prenatan iki kudu ditetepi déning anak-turunmu kabèh selawas-lawasé."

Sunda: Memeh eta kabeh disanggakeun, hasil dibuat teh can meunang didalahar, boh gilingna boh sanggrayna, boh anu geus jadi roti. Pikukuh ieu kudu digumatikeun turun-tumurun sapapanjangna.

Madura: Sabellunna ngeba tor-ator jareya ka PANGERAN, ba’na ta’ olle ngakan gandum se anyar jareya maske sakone’a, se aropa gandum matta, otabana se epanggang otaba etono aropa roti. Atoran reya kodu etoro’ bi’ na’ potona ba’na kabbi salanjangnga.

Bali: Satonden kita ngaturang aturane ento di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, eda pesan kita naar asil gandum ane anyar ento, yadian ane enu matah, ane manyahnyah wiadin matunu. Pidabdabe ene patut kamanggehang baan katurunan kitane kanti salawas-lawasne.

Bugis: Ri wettu dé’napa mutiwii iyaro pakkasuwiyangngé lao ri PUWANGNGE, dé’ naweddikko manré muwi céddé polé ri gandong baruéro, muwi mamata, ripanggang iyaré’ga ritunu mancaji roti. Iyaro peraturangngé harusu’i naturusi sininna wija-wijammu untu’ mannennungeng.

Makasar: Ri wattu tenanapa nuerangi anjo passarea mae ri Batara, takkulleai nukanre anjo gandung berua manna pole sike’de’, baji namataya, kammayatompa nilanggaya yareka nitunua nipa’jari roti. Anne paratoranga musti nituruki ri sikontu jari-jarinu sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: Da mikande roti ba’tu sara’buk ba’tu lise’ gandung sae lako mipemalaranna tu pemala’ lako Kapenombammi; iamote tu aluk dipondok matontongan lako bati’mi lan mintu’ inan minii torro.

Karo: Ula pan gandum si mbaru e, subuk matah, isauk, ntah ijadiken cimpa, adi langa iberekenndu persembahen-persembahen enda ndai man Dibata. Peraturen enda arus ipatuhi sinursurndu seh rasa lalap."

Simalungun: Anjaha seng bulih panganonnima ruti atap pinahpah, atap niitak pe das bani ari ai, das bani na iboan hanima galangannima ai bani Naibatanima; aturan na totap ma ai, torus marsundut-sundut bani haganup ianannima.

Toba: Jala ndang jadi panganonmuna sagusagu manang tipatipa manang dahanon na niitak sahat ro di ari pamboanmuna di pelean tu Debatamuna; i ma uhum na hot salelenglelengna di pinomparmuna di sandok ingananmuna i.


NETBible: You must not eat bread, roasted grain, or fresh grain until this very day, until you bring the offering of your God. This is a perpetual statute throughout your generations in all the places where you live.

NASB: ‘Until this same day, until you have brought in the offering of your God, you shall eat neither bread nor roasted grain nor new growth. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.

HCSB: You must not eat bread, roasted grain, or any new grain until this very day, and you have brought the offering of your God. This is to be a permanent statute throughout your generations wherever you live.

LEB: Don’t eat bread, roasted grain, or fresh grain until this same day, when you bring the offering to your God. It is a permanent law for generations to come wherever you live.

NIV: You must not eat any bread, or roasted or new grain, until the very day you bring this offering to your God. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.

ESV: And you shall eat neither bread nor grain parched or fresh until this same day, until you have brought the offering of your God: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.

NRSV: You shall eat no bread or parched grain or fresh ears until that very day, until you have brought the offering of your God: it is a statute forever throughout your generations in all your settlements.

REB: You are to eat neither bread nor roasted or fully ripened grain until that day, the day on which you bring your God his offering; this is a rule binding on your descendants for all time wherever you live.

NKJV: ‘You shall eat neither bread nor parched grain nor fresh grain until the same day that you have brought an offering to your God; it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings.

KJV: And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: [it shall be] a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

AMP: And you shall eat neither bread nor parched grain nor green ears, until this same day when you have brought the offering of your God; it is a statute forever throughout your generations in all your houses.

NLT: Do not eat any bread or roasted grain or fresh kernels on that day until after you have brought this offering to your God. This is a permanent law for you, and it must be observed wherever you live.

GNB: Do not eat any of the new grain, whether raw, roasted, or baked into bread, until you have brought this offering to God. This regulation is to be observed by all your descendants for all time to come.

ERV: You must not eat any of the new grain, or fruit, or bread made from the new grain until you bring that offering to your God. This law will always continue through your generations, wherever you live.

BBE: And you may take no bread or dry grain or new grain for food till the very day on which you have given the offering for your God: this is a rule for ever through all your generations wherever you are living.

MSG: Don't eat any bread or roasted or fresh grain until you have presented this offering to your God. This is a perpetual decree for all your generations to come, wherever you live.

CEV: I am your God, and I forbid you to eat any new grain or anything made from it until you have brought these offerings. This law will never change.

CEVUK: I am your God, and I forbid you to eat any new grain or anything made from it until you have brought these offerings. This law will never change.

GWV: Don’t eat bread, roasted grain, or fresh grain until this same day, when you bring the offering to your God. It is a permanent law for generations to come wherever you live.


NET [draft] ITL: You must not <03808> eat <0398> bread <03899>, roasted grain <07039>, or fresh grain <03759> until <05704> this <02088> very <06106> day <03117>, until <05704> you bring <0935> the offering <07133> of your God <0430>. This is a perpetual <05769> statute <02708> throughout your generations <01755> in all <03605> the places where you live <04186>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 23 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel