Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 23 : 28 >> 

TB: Pada hari itu janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan; itulah hari Pendamaian untuk mengadakan pendamaian bagimu di hadapan TUHAN, Allahmu.


AYT: Jangan melakukan pekerjaan apa pun pada hari itu, sebab hari itu adalah Hari Pendamaian untuk mengadakan pendamaian bagimu di hadapan TUHAN, Allahmu.

TL: Maka pada hari itu jangan kamu bekerja, karena ia itulah hari gafirat, akan diadakan gafirat atasmu di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu.

MILT: Dan kamu tidak boleh melakukan pekerjaan apa pun pada hari itu, sebab itulah hari penebusan untuk mengadakan penebusan bagimu di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).

Shellabear 2010: Pada hari itu jangan lakukan pekerjaan apa pun, karena itu adalah Hari Raya Pendamaian, hari untuk mengadakan pendamaian demi kamu di hadirat ALLAH, Tuhanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari itu jangan lakukan pekerjaan apa pun, karena itu adalah Hari Raya Pendamaian, hari untuk mengadakan pendamaian demi kamu di hadirat ALLAH, Tuhanmu.

KSKK: Kamu tidak boleh melakukan suatu pekerjaan apa pun pada hari itu, karena itu adalah Hari Pendamaian, dan pada hari itu ritus pendamaian akan dilakukan ata snama kamu di hadapan Yahweh, Allahmu.

VMD: Jangan bekerja pada hari itu sebab hari itu Hari Pendamaian. Pada hari itu imam-imam pergi ke hadapan TUHAN dan melakukan upacara yang membuat kamu bersih.

BIS: Janganlah bekerja, sebab hari itu adalah hari pengampunan dosa, supaya kamu mendapat ampun di hadapan TUHAN Allahmu.

TMV: Jangan bekerja pada hari itu, kerana hari itu adalah hari untuk melakukan upacara pengampunan dosa, supaya kamu mendapat keampunan di hadapan TUHAN, Allah kamu.

FAYH: Pada hari itu janganlah kamu melakukan pekerjaan apa pun, karena hari itu khusus untuk mengadakan penebusan di hadapan TUHAN, Allahmu.

ENDE: Pekerdjaan manapun djuga djangan kamu lakukan pada hari itu,sebab hari upatjara pentjeriaan itu untuk mentjeriakan kamu dihadirat Jahwe, Allahmu.

Shellabear 1912: Maka pada hari itu juga janganlah kamu perbuat barang sesuatu pekerjaan karena yaitulah hari perdamaian supaya mengadakan perdamaian karena kamu di hadapan hadirat Allah.

Leydekker Draft: Dan betul pada harij 'itu djuga djangan kamu berbowat barang kardja: 'awleh karana 'adanja harij ghafirat, 'akan meng`adakan ghafirat 'atas kamu dihadapan hadlret Huwa 'Ilah kamu.

AVB: Pada hari itu janganlah lakukan apa-apa pekerjaan pun, kerana itu Perayaan Hari Pendamaian, hari untuk mengadakan pendamaian demi dirimu di hadapan TUHAN, Allahmu.


TB ITL: Pada hari <03117> itu <02088> janganlah <03808> kamu melakukan <06213> sesuatu <03605> pekerjaan <04399>; itulah <01931> hari <03117> Pendamaian <03725> untuk mengadakan pendamaian <03722> bagimu <05921> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. [<06106> <03588>]


Jawa: Ing dina iku sira aja padha nyambut gawe; awitdene iku dina pirukun kanggo nganakake pirukun tumrap sira ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah Allahira.

Jawa 1994: Ing dina kuwi kowé ora kena nyambut-gawé, merga ing dina mau dianakaké upacara ngruwat dosa.

Sunda: Teu meunang digawe naon-naon, sabab poe eta teh poe pangampura dosa.

Madura: Ja’ alalakon, sabab are jareya are pangamponanna dusa, me’ olle ba’na esapora e ajunanna Guste Allahna.

Bali: Di dinane ento kita tusing dadi magae, sawireh di dinane ento Rerainan Panyupat Dosa.

Bugis: Aja’ muwappallaung, saba’ iyaro essoé iyanaritu Esso Paddampengeng Dosaé, kuwammengngi mulolongeng addampeng ri yolona PUWANG Allataalamu.

Makasar: Teako anjamai, nasaba’ anjo alloa iami allo nipammopporanna dosaya, sollannu nipammopporang ri dallekanNa Karaeng Allata’alanu.

Toraja: Allo iato da mimengkarang; belanna allo iato allo kadiseroian kasalan, la dipadenangkomi kadiseroian kasalan dio oloNa PUANG, Kapenombammi.

Karo: Ula erdahin i bas wari e, sabap i bas wari e kap ilakoken lakon pengalemi dosa man jelma si nterem.

Simalungun: Horja aha pe lang bulih horjahononnima bani ari ai, ai ari pardearan do ai, laho mambahen pardearan bennima i lobei ni Jahowa, Naibatanima.

Toba: Nanggo sada ulaon ndang jadi ulahononmuna di ari na sasada i, ai ari raya pardengganan do i mambahen pardengganan di hamu di adopan ni Jahowa, Debatamuna i.


NETBible: You must not do any work on this particular day, because it is a day of atonement to make atonement for yourselves before the Lord your God.

NASB: "You shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the LORD your God.

HCSB: On this particular day you are not to do any work, for it is a Day of Atonement to make atonement for yourselves before the LORD your God.

LEB: Don’t do any work that day. It is a special day for the payment for sins. It is a time when you make peace with the LORD your God.

NIV: Do no work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.

ESV: And you shall not do any work on that very day, for it is a Day of Atonement, to make atonement for you before the LORD your God.

NRSV: and you shall do no work during that entire day; for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the LORD your God.

REB: On that day you are to do no work because it is a day of expiation, on which expiation is made for you before the LORD your God.

NKJV: "And you shall do no work on that same day, for it is the Day of Atonement, to make atonement for you before the LORD your God.

KJV: And ye shall do no work in that same day: for it [is] a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

AMP: And you shall do no work on this day, for it is the Day of Atonement, to make atonement for you before the Lord your God.

NLT: Do no work during that entire day because it is the Day of Atonement, when atonement will be made for you before the LORD your God, and payment will be made for your sins.

GNB: Do no work on that day, because it is the day for performing the ritual to take away sin.

ERV: You must not do any work on that day, because it is the Day of Atonement. On that day the priests will go before the LORD and perform the ceremony that makes you pure.

BBE: And on that day you may do no sort of work, for it is a day of taking away sin, to make you clean before the Lord your God.

MSG: Don't work on that day because it is a day of atonement to make atonement for you before your GOD.

CEV: No one is to work on that day--it is the Great Day of Forgiveness, when sacrifices will be offered to me, so that I will forgive your sins.

CEVUK: No one is to work on that day—it is the Great Day of Forgiveness, when sacrifices will be offered to me, so that I will forgive your sins.

GWV: Don’t do any work that day. It is a special day for the payment for sins. It is a time when you make peace with the LORD your God.


NET [draft] ITL: You must not <03808> do <06213> any <03605> work <04399> on this <02088> particular <06106> day <03117>, because <03588> it is a day <03117> of atonement <03725> to make atonement <03722> for yourselves before <06440> the Lord <03068> your God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 23 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel