Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 23 : 42 >> 

TB: Di dalam pondok-pondok daun kamu harus tinggal tujuh hari lamanya, setiap orang asli di Israel haruslah tinggal di dalam pondok-pondok daun,


AYT: Kamu harus tinggal di pondok-pondok selama tujuh hari. Semua orang Israel asli harus tinggal di dalam pondok,

TL: Tujuh hari lamanya hendaklah kamu duduk dalam pondok daun-daunan, segala orang peranakan Israel akan duduk dalam pondok-pondok itu.

MILT: Kamu harus tinggal di dalam pondok-pondok daun selama tujuh hari. Semua orang Israel asli harus tinggal di dalam pondok-pondok daun,

Shellabear 2010: Tinggallah dalam pondok-pondok tujuh hari lamanya. Semua warga asli Israil harus tinggal dalam pondok-pondok,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tinggallah dalam pondok-pondok tujuh hari lamanya. Semua warga asli Israil harus tinggal dalam pondok-pondok,

KSKK: Kamu harus merayakan hari-hari raya ini pada bulan ketujuh. Selama tujuh hari kamu harus tinggal di pondok-pondok daun dan tempat-tempat perlindungan,

VMD: Kamu tinggal di pondok-pondok sementara selama tujuh hari. Semua umat yang lahir di Israel berdiam di dalam pondok daun.

BIS: Tujuh hari lamanya seluruh bangsa Israel harus tinggal dalam pondok-pondok daun,

TMV: Semua orang Israel harus tinggal di pondok-pondok daun selama tujuh hari,

FAYH: Selama tujuh hari itu semua orang Israel harus tinggal di dalam pondok-pondok daun.

ENDE: Kamu harus diam dalam pondok-pondok tudjuh hari lamanja. Semua warga bangsa Israil harus diam dalam pondok,

Shellabear 1912: Maka tujuh hari lamnya hendaklah kamu duduk dalam pondok maka segala orang anak negri Israel itu hendaklah duduk dalam pondok.

Leydekker Draft: Didalam tatarop-tatarop kamu 'akan dudokh tudjoh harij lamanja: tijap-tijap per`anakan 'antara 'awrang Jisra`ejl 'itu 'akan dudokh didalam tatarop-tatarop:

AVB: Hendaklah kamu tinggal selama tujuh hari di dalam pondok-pondok sementara. Hendaklah semua warga asli Israel tinggal di dalam pondok-pondok sementara,


TB ITL: Di dalam pondok-pondok daun <05521> kamu harus tinggal <03427> tujuh <07651> hari <03117> lamanya, setiap <03605> orang asli <0249> di Israel <03478> haruslah tinggal <03427> di dalam pondok-pondok daun <05521>,


Jawa: Pitung dina lawase sira padha manggona ing rerekan tarub, saben wong Israel asli padha manggona ing pepethan tarub iku,

Jawa 1994: Sajroné pitung dina mau umat Israèl kabèh kudu padha manggon ing kémah sing digawé saka gegodhongan,

Sunda: Salila tujuh poe sakumna urang Israil kudu caricing di saung-saung,

Madura: Pettong are abidda bangsa Isra’il kodu neng e dhalem ko-bengkowan dhaun kabbi,

Bali: Sawatek bangsa Israele makejang patut nongos di pondok-pondok don-donane ento pitung dina,

Bugis: Pitungngesso ittana sininna bangsa Israélié harusu’i monro ri laleng sining kalampang daud-daungngé,

Makasar: Tuju allo sallona musti ammantangi sikontu bansa Israel lalang ri pa’balla’-ballakang leko’-leko’ kayua,

Toraja: Pitung allo la minii torro lan lantang pekalumban; iatu mintu’ to Israel tongan la torro lan lantang pekalumban iato,

Karo: Kerina kalak Israel arus tading i bas sapo-sapo pitu wari dekahna.

Simalungun: Pitu ari dokahni marianan hanima ibagas lampolampo, sagala partanoh Israel maningon do marianan ibagas lampolampo,

Toba: Ingkon pitu ari lelengna hamu maringan di bagasan angka parlapelapean; nasa na tubu di halak Israel, ingkon maringan di bagasan angka undungundung.


NETBible: You must live in temporary shelters for seven days; every native citizen in Israel must live in temporary shelters,

NASB: ‘You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,

HCSB: You are to live in booths for seven days. All the native-born of Israel must live in booths,

LEB: Live in booths for seven days. Everyone born in Israel must live in booths

NIV: Live in booths for seven days: All native-born Israelites are to live in booths

ESV: You shall dwell in booths for seven days. All native Israelites shall dwell in booths,

NRSV: You shall live in booths for seven days; all that are citizens in Israel shall live in booths,

REB: You are to live in booths for seven days, all who are native Israelites,

NKJV: ‘You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths,

KJV: Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:

AMP: You shall dwell in booths (shelters) for seven days: All native Israelites shall dwell in booths,

NLT: During the seven festival days, all of you who are Israelites by birth must live in shelters.

GNB: All the people of Israel shall live in shelters for seven days,

ERV: You will live in temporary shelters for seven days. All the people born in Israel will live in them.

BBE: For seven days you will be living in tents; all those who are Israelites by birth are to make tents their living-places:

MSG: Live in booths for seven days--every son and daughter of Israel is to move into booths

CEV: For seven days every Israelite must live in a shelter,

CEVUK: For seven days every Israelite must live in a shelter,

GWV: Live in booths for seven days. Everyone born in Israel must live in booths


NET [draft] ITL: You must live <03427> in temporary shelters <05521> for seven <07651> days <03117>; every <03605> native citizen <0249> in Israel <03478> must live <03427> in temporary shelters <05521>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 23 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel