Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 24 : 19 >> 

TB: Apabila seseorang membuat orang sesamanya bercacat, maka seperti yang telah dilakukannya, begitulah harus dilakukan kepadanya:


AYT: Jika seseorang melukai sesamanya, apa pun yang dilakukannya, orang itu harus diperlakukan sama seperti perbuatannya.

TL: Maka jikalau barang seorang telah merusakkan tubuh samanya manusia, maka sekadar perbuatannya hendaklah diperbuat akan diapun:

MILT: Dan seseorang yang membuat cacat sesamanya, demikianlah harus diperlakukan kepadanya:

Shellabear 2010: Jika seseorang membuat tubuh sesamanya cacat, maka ia harus diperlakukan demikian, sebagaimana yang dilakukannya terhadap orang lain.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seseorang membuat tubuh sesamanya cacat, maka ia harus diperlakukan demikian, sebagaimana yang dilakukannya terhadap orang lain.

KSKK: Jika seseorang membuat sesamanya cacat, sebagaimana yang telah dilakukannya, demikian juga akan dilakukan terhadap dia.

VMD: Dan siapa yang melukai sesamanya, luka yang sama harus diberikan kepada orang itu.

BIS: Apabila seseorang membuat orang lain cedera, apa saja yang telah dilakukannya, harus dilakukan juga terhadap dia.

TMV: Apabila seseorang menyebabkan orang lain cedera, apa sahaja yang sudah dilakukannya harus dilakukan juga terhadap dia.

FAYH: Siapa mencacatkan orang lain ia harus diperlakukan sama seperti itu.

ENDE: Apabila seseorang melukai orang sebangsa, maka harus diperbuat terhadapnja seperti jang diperbuatnja:

Shellabear 1912: Maka jikalau barang seorang telah merusakkan tubuh sesamanya manusia maka sekedar perbuatannya itu demikian juga hendaklah di perbuat akan dia pula.

Leydekker Draft: Manakala lagi sa`awrang sudah memberij barang tjela pada samanja manusija; seperti 'ija sudah berbowat, demikijenlah hendakh diperbowat padanja:

AVB: Jika seseorang mencederakan jirannya, maka hendaklah dia diperlakukan sebagaimana dilakukannya terhadap jirannya itu:


TB ITL: Apabila <03588> seseorang <0376> membuat <05414> orang sesamanya <05997> bercacat <03971>, maka seperti yang <0834> telah dilakukannya <06213>, begitulah <03651> harus dilakukan <06213> kepadanya:


Jawa: Mangkono uga manawa ana wong gawe cacad sapadha-padha, iku kawalesa miturut kang dadi panggawene mau;

Jawa 1994: Wong sing milara wong liya, kudu genti dipilara.

Sunda: Anu nyacadan batur kudu dicacadan deui.

Madura: Mon oreng maloka oreng laen, oreng jareya kodu ebales epaloka keya.

Bali: Yen ada anak mencanen anak lenan, kudiangaja anake ento, ia patut kawales patuh buka keto.

Bugis: Rékko séddié tau mébbui tau laingngé malo, agi-agi iya puraé napogau’, harusu towi rigaukengngi.

Makasar: Punna nia’ tau ampanraki paranna tau, manna pole apa anjo nagaukanga, anjo apa nagaukanga musti nigaukang tongi mae ri anjo taua.

Toraja: Sia minda-minda ussanggang batang kalena padanna ma’rupa tau, la dipogau’ duka lako kalena sitinaya penggauranna,

Karo: Ise nakiti kalak si deban, bagi si ibahanna e ka ibahan man bana.

Simalungun: Barang ise na mambahen hasedaon bani hasomanni, maningon sonai do bahenon hu bani,

Toba: Manang ise na mamukpuhi donganna jolma, suang songon na binahenna bahenon tu ibana.


NETBible: If a man inflicts an injury on his fellow citizen, just as he has done it must be done to him –

NASB: ‘If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:

HCSB: If any man inflicts a permanent injury on his neighbor, whatever he has done is to be done to him:

LEB: Whoever injures a neighbor must receive the same injury in return––

NIV: If anyone injures his neighbour, whatever he has done must be done to him:

ESV: If anyone injures his neighbor, as he has done it shall be done to him,

NRSV: Anyone who maims another shall suffer the same injury in return:

REB: If anyone injures and disfigures a fellow-countryman, it must be done to him as he has done:

NKJV: ‘If a man causes disfigurement of his neighbor, as he has done, so shall it be done to him––

KJV: And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;

AMP: And if a man causes a blemish {or} disfigurement on his neighbor, it shall be done to him as he has done:

NLT: "Anyone who injures another person must be dealt with according to the injury inflicted––

GNB: “If any of you injure another person, whatever you have done shall be done to you.

ERV: “And whoever causes an injury to their neighbor must be given the same kind of injury:

BBE: And if a man does damage to his neighbour, as he has done, so let it be done to him;

MSG: Anyone who injures his neighbor will get back the same as he gave:

CEV: Personal injuries to others must be dealt with in keeping with the crime--

CEVUK: Personal injuries to others must be dealt with in keeping with the crime—

GWV: Whoever injures a neighbor must receive the same injury in return––


NET [draft] ITL: If <03588> a man <0376> inflicts <05414> an injury <03971> on his fellow citizen <05997>, just as <0834> he has done <06213> it must be done <06213> to him–


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 24 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel