Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 25 : 22 >> 

TB: Dalam tahun yang kedelapan kamu akan menabur, tetapi kamu akan makan dari hasil yang lama sampai kepada tahun yang kesembilan, sampai masuk hasilnya, kamu akan memakan yang lama."


AYT: Saat kamu menabur benih pada tahun kedelapan, kamu masih bisa makan dari hasil panen yang lama. Kamu akan makan hasil panen yang lama itu sampai tahun kesembilan, yaitu saat hasil panen tahun kedelapan tiba.

TL: Sehingga pada tahun yang kedelapan kamu ada lagi biji-bijian dan kamu boleh makan dari pada hasil yang lama itu sampai kepada tahun yang kesembilan, maka kamu akan makan yang lama itu sampai hasil yang baharu itu sudah dibawa masuk pula.

MILT: Dan kamu akan menaburi tahun kedelapan itu, dan kamu akan memakan hasil panen lama sampai tahun kesembilan; hingga datang hasil panennya, kamu akan makan yang lama.

Shellabear 2010: Ketika kamu menabur pada tahun kedelapan, kamu masih akan makan dari hasil yang lama sampai tahun kesembilan, saat hasil yang baru dibawa masuk.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika kamu menabur pada tahun kedelapan, kamu masih akan makan dari hasil yang lama sampai tahun kesembilan, saat hasil yang baru dibawa masuk.

KSKK: Maka pada tahun kedelapan sisa-sisa dari hasil lama akan memberi kamu cukup untuk ditabur dan untuk dimakan sampai panen tahun kesembilan sudah siap.

VMD: Jika kamu bertanam pada tahun kedelapan, kamu masih memakan dari hasil panen yang lama. Kamu dapat makan hasil panen yang lama itu sampai tahun kesembilan pada saat kamu menerima hasil panenmu yang ditanam pada tahun kedelapan.”

BIS: Dan pada waktu kamu menanami ladangmu dalam tahun kedelapan, panen dari tahun keenam masih ada untuk kamu makan. Malah persediaan makananmu akan cukup sampai tiba waktunya kamu mengumpulkan hasil tahun itu.

TMV: Pada masa kamu menanami ladang pada tahun kelapan, kamu masih makan hasil tanaman pada tahun keenam. Kamu akan mempunyai cukup makanan sehingga sampai masanya kamu mengumpulkan hasil tanaman pada tahun itu.

FAYH: Selama kamu menabur pada tahun kedelapan sampai kamu menuai pada tahun kesembilan, kamu akan memakan hasil kelimpahan tahun keenam itu."

ENDE: Dalam tahun kedelapan kamu akan menabur, tapi makan dari hasil tahun jang lalu, sampai tahun kesembilan; sampai hasilnja masuk kamu akan makan dari jang dahulu itu.

Shellabear 1912: Maka pada tahun yang kedelapan itu hendaklah kamu tanam serta kamu makan dari pada hasil yang lama itu sampai pada tahun yang kesembilan maka kamu akan memakan yang lama itu sehingga hasil yang baru itu sudah dibawa masuk pula."

Leydekker Draft: 'Adapawn pada tahon jang kadawlapan hendakh kamu berhuma, dan makan deri pada hatsil jang lama, datang kapada tahon jang kasambilan: sahingga sudah masokh hatsilnja, kamu haros makan jang lama 'itu.

AVB: Ketika kamu menyemai benih pada tahun kelapan, kamu masih akan makan daripada hasil yang lama sampai tahun kesembilan ketika hasil yang baru dibawa masuk.


TB ITL: Dalam tahun <08141> yang kedelapan <08066> kamu akan menabur <02232>, tetapi kamu akan makan <0398> dari <04480> hasil <08393> yang lama <03465> sampai <05704> kepada tahun <08141> yang kesembilan <08671>, sampai <05704> masuk <0935> hasilnya <08393>, kamu akan memakan <0398> yang lama <03465>."


Jawa: Ing taun kang kaping wolu, sira bakal padha nyebar, nanging sira bakal padha mangan pametu kang dhisik nganti tumeka taun kang kaping sangane; nganti salebune pametune iku, sira isih bakal padha mangan kang dhisik.”

Jawa 1994: Malah yèn kowé nggarap lemahmu ing taun kawolu, panènanmu sing biyèn durung entèk kokpangan, isih cukup kokpangan nganti tekané panènan taun kawolu mau."

Sunda: Malah hasil panen taun kagenep teh picukupeun keneh keur dahareun taun kadalapan, bari nunggu hasil pepelakan taun eta.

Madura: Ban e bakto ba’na namenne teggalla e taon se kapeng ballu’, hasella tana e taon se kapeng ennem gi’ badha se ekennenga kakan ba’na. La’-mala’ parsadhiya’anna kakanna ba’na gi’ bakal cokoba sampe’ napa’ baktona ba’na makompola hasella tanana e taon jareya."

Bali: Samaliha rikala semeton nandurin tegal semetone ring taun sane kaping kutus, pamupon semetone sane ring taun sane kaping nem punika kantun wenten sisanipun buat dados ajeng-ajengan semetone. Tur pasediaan ajeng-ajengan semetone jaga cukup ngantos rauh masannya semeton munduhang pamupon semetone sane ring taun sane kaping kutus punika.

Bugis: Na wettunna mutanengi dare’mu ri lalenna taung maaruwaé, éngngalammu polé ri taung maennengngé engka mupa untu’ muwanré. Mala pappassadiyang inanrému genne’i matu narapi wettunna paddeppungengngi wassélé taungngéro.

Makasar: Siagang ri wattunna nulamungi kokonnu ri taung makasagantujua, nia’ ija anjo wassele’ taung makaannanga untu’ lanukanre. Ba’lalo kanre-kanreang nupasadiaya lagannaki sa’genna narapi’ wattunna nupasse’re wassele’ lamung-lamunnu anjo taunga.

Toraja: Lan tu taun ma’pengkarua la minii mangambo’, apa la mikande siapa tu bura padang taun dolo sae lako taun ma’pengkasera; sae lako mialanna tu bura padang taun iato, tontongpa mikande tu bura padang taun dolo.

Karo: Sanga ierdangindu jumandu i bas tahun pewaluhken, ipanndu denga kai si iperanindu i bas tahun peenemken. Bias nakanndu, seh iperanindu ka kai si ierdangkenndu i bas tahun e.

Simalungun: Anggo manabur hanima bani tahun paualuhkon panganonnima ope omei usang, das bani tahun pasiahkon, paima roh omei bayu, panganonnima do usangni ai.

Toba: Asa molo manabur hamu di taon paualuhon, ingkon panganonmuna sian parbue na musang i sahat ro di taon pasiahon sahat ro di haroro ni parbue na imbaru tahe, ingkon panganonmuna na musang.


NETBible: and you may sow the eighth year and eat from that sixth year’s produce – old produce. Until you bring in the ninth year’s produce, you may eat old produce.

NASB: ‘When you are sowing the eighth year, you can still eat old things from the crop, eating the old until the ninth year when its crop comes in.

HCSB: When you sow in the eighth year, you will be eating from the previous harvest. You will be eating this until the ninth year when its harvest comes in.

LEB: You will plant again in the eighth year but live on what the land already produced. You will eat it, even in the ninth year, until the land produces more.

NIV: While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in.

ESV: When you sow in the eighth year, you will be eating some of the old crop; you shall eat the old until the ninth year, when its crop arrives.

NRSV: When you sow in the eighth year, you will be eating from the old crop; until the ninth year, when its produce comes in, you shall eat the old.

REB: When you sow in the eighth year, you will still be eating from the earlier crop; you will eat the old until the new crop is gathered in the ninth year.

NKJV: ‘And you shall sow in the eighth year, and eat old produce until the ninth year; until its produce comes in, you shall eat of the old harvest .

KJV: And ye shall sow the eighth year, and eat [yet] of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat [of] the old [store].

AMP: And you shall sow in the eighth year, but eat of the old store of produce; until the crops of the ninth year come in you shall eat of the old supply.

NLT: As you plant the seed in the eighth year, you will still be eating the produce of the previous year. In fact, you will eat from the old crop until the new harvest comes in the ninth year.’

GNB: When you plant your fields in the eighth year, you will still be eating what you harvested during the sixth year, and you will have enough to eat until the crops you plant that year are harvested.

ERV: When you plant in the eighth year, you will still be eating from the old crop. You will eat the old crop until the ninth year, when the crop you planted in the eighth year comes in.

BBE: And in the eighth year you will put in your seed, and get your food from the old stores, till the fruit of the ninth year is ready.

MSG: While you plant in the eighth year, you will eat from the old crop and continue until the harvest of the ninth year comes in.

CEV: In the eighth year you will live on what you harvested in the sixth year, but in the ninth year you will eat what you plant and harvest in the eighth year.

CEVUK: In the eighth year you will live on what you harvested in the sixth year, but in the ninth year you will eat what you plant and harvest in the eighth year.

GWV: You will plant again in the eighth year but live on what the land already produced. You will eat it, even in the ninth year, until the land produces more.


NET [draft] ITL: and you may sow <02232> the eighth <08066> year <08141> and eat <0398> from <04480> that sixth year’s produce <08393>– old <03465> produce. Until <05704> you bring in <0935> the ninth <08671> year’s <08141> produce <08393>, you may eat <0398> old <03465> produce.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 25 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel