TB: Dan padang penggembalaan sekitar kota-kota mereka janganlah dijual, karena itu milik mereka untuk selama-lamanya."
AYT: Namun, ladang penggembalaan di kota-kota orang Lewi tidak boleh dijual. Sebab, itu adalah milik mereka selamanya.
TL: Tetapi tanah kampung keliling negeri mereka itu tiada boleh dijual, karena ia itu milik mereka itu yang kekal selama-lamanya.
MILT: Dan ladang, padang terbuka di kota-kota mereka, tidak boleh dijual, sebab, itulah milik mereka selamanya."
Shellabear 2010: Akan tetapi, padang penggembalaan di sekitar kota-kota mereka tidak boleh dijual, karena padang itu adalah milik mereka untuk selama-lamanya.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, padang penggembalaan di sekitar kota-kota mereka tidak boleh dijual, karena padang itu adalah milik mereka untuk selama-lamanya."
KSKK: Ladang juga yang menjadi milik kota tidak boleh dijual selamanya; itu adalah milik tetap mereka.
VMD: Juga ladang dan padang terbuka di sekitar kota-kota Lewi tidak boleh dijual. Ladang itu menjadi milik orang Lewi selamanya.”
BIS: Tetapi padang rumput di sekitar kota-kota suku Lewi tak boleh dijual. Itu adalah kepunyaan orang Lewi untuk selama-lamanya.
TMV: Tetapi padang rumput di sekitar kota-kota orang Lewi tidak boleh dijual. Padang rumput itu kepunyaan mereka selama-lamanya.
FAYH: Orang Lewi dilarang menjual tanah penggembalaan di sekitar kota-kota mereka, karena tanah itu menjadi milik tetap mereka, dan tidak boleh jatuh ke tangan orang lain."
ENDE: Dan padang rumput kota-kota mereka djangan didjualnja, sebab padang itu milik mereka jang abadi.
Shellabear 1912: Tetapi segala padang yang keliling dekat negrinya itu tiada boleh dijual karena yaitu miliknya yang kekal."
Leydekker Draft: Tetapi bendang kampong-kampong 'idar negerij-negerij marika 'itu djangan dedjuwal: 'awleh karana pegangan salama-lamanja 'itu 'ada bagi marika 'itu.
AVB: Akan tetapi, segala padang ragut di sekitar kota-kota mereka tidak boleh dijual, kerana padang itu milik mereka untuk selama-lamanya.”
TB ITL: Dan padang <07704> penggembalaan <04054> sekitar kota-kota <05892> mereka janganlah <03808> dijual <04376>, karena <03588> itu milik <0272> mereka <01931> untuk selama-lamanya <05769>."
Jawa: Nanging mungguh ara-ara kanggo angon kang ana ing sakubenge kuthane, iku aja kaedol, marga iku dadi darbeke ing salawas-lawase.”
Jawa 1994: Ara-ara minangka pangonan sing ana ing kiwa-tengené kutha-kuthané wong Lèwi babar-pisan ora kena diedol. Kuwi duwèké wong Lèwi ing selawas-lawasé."
Sunda: Tapi tanah-tanah sampalan sakurilingeun kota-kota kaom Lewi mah teu meunang dijual, sabab geus jadi hak milikna salalawasna.
Madura: Tape talon e sabingkerra tha-kotthana suku Lewi ta’ olle ejuwal. Jareya andhi’na oreng Lewi kaangguy salanjangnga."
Bali: Nanging pategalan sane wenten ring kiwa tengen kotan wong Lewine, nenten pisan dados kadol. Punika dados cecatun wong Lewine buat salami-laminipun.
Bugis: Iyakiya padang wellaé ri seddéna kota-kotana suku Léwié dé’ nawedding ribalu. Iyaro appunnangennai tau Léwié untu’ mannennungeng.
Makasar: Mingka parang rukuka ri tammulilina kota-kotana suku Lewi takkulleai nibalukang. Anjo parang rukuka tu Lewi pata sa’genna satunggu-tungguna.
Toraja: Na iatu padang kariuan tiku lao kotana tau iato mai tae’ nama’din dipamale, belanna napomana’ matontongan.
Karo: Tapi taneh perjalangen sekelewet kota kalak Lewi la banci idayaken; e kalak enda empuna rasa lalap.
Simalungun: Tapi anggo sampalan, na masuk hubani huta ni sidea ai, seng bulih jualon ai, ai parbagianan ni sidea do ai lalab.
Toba: Alai anggo tano upa parik humaliang hutanasida i, ndang jadi gadison, ai partaliannasida do i ro di salelenglelengna.
NETBible: Moreover, the open field areas of their cities must not be sold, because that is their perpetual possession.
NASB: ‘But pasture fields of their cities shall not be sold, for that is their perpetual possession.
HCSB: The open pastureland around their cities may not be sold, for it is their permanent possession.
LEB: But a field that belongs to their cities must not be sold, because it is their permanent property.
NIV: But the pasture-land belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
ESV: But the fields of pastureland belonging to their cities may not be sold, for that is their possession forever.
NRSV: But the open land around their cities may not be sold; for that is their possession for all time.
REB: The common land surrounding their towns cannot be sold, because it is their property in perpetuity.
NKJV: ‘But the field of the common–land of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
KJV: But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it [is] their perpetual possession.
AMP: But the field of unenclosed {or} pasture lands of their cities may not be sold; it is their perpetual possession.
NLT: The strip of pastureland around each of the Levitical cities may never be sold. It is their permanent ancestral property.
GNB: But the pasture land around the Levite cities shall never be sold; it is their property forever.
ERV: Also, the fields and pastures around the Levite cities cannot be sold. They belong to the Levites forever.
BBE: But the land on the outskirts of their towns may not be exchanged for money, for it is their property for ever.
MSG: The pastures belonging to their cities may not be sold; they are their permanent possession.
CEV: No pastureland owned by the Levi tribe can ever be sold; it is their permanent possession.
CEVUK: No pasture land owned by the Levi tribe can ever be sold; it is their permanent possession.
GWV: But a field that belongs to their cities must not be sold, because it is their permanent property.
NET [draft] ITL: Moreover, the open <04054> field <07704> areas <04054> of their cities <05892> must not <03808> be sold <04376>, because <03588> that is their <01931> perpetual <05769> possession <0272>.