Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 25 : 7 >> 

TB: Juga bagi ternakmu, dan bagi binatang liar yang ada di tanahmu, segala hasil tanah itu menjadi makanannya.


AYT: Bahkan, ternak dan semua binatang yang ada di negerimu boleh makan semua hasil tanah itu.

TL: dan bagi binatangmu yang jinak dan bagi segala binatang liar, yang pada tanahmu; segala hasil itu akan menjadi makanannya.

MILT: dan bagi hewanmu, dan bagi binatang yang ada di negerimu; seluruh hasilnya untuk makan."

Shellabear 2010: Selain itu, seluruh hasil tanah itu pun akan menjadi makanan bagi ternakmu dan bagi binatang liar yang ada di tanahmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu, seluruh hasil tanah itu pun akan menjadi makanan bagi ternakmu dan bagi binatang liar yang ada di tanahmu.

KSKK: Hasilnya akan menjadi makanan bagi ternakmu dan bagi binatang-binatang liar yang ada di tanahmu.

VMD: Dan makanan cukup untuk lembumu dan binatang lainnya.”

BIS: Juga bagi binatang-binatang peliharaanmu dan binatang-binatang liar di negerimu. Segala yang dihasilkan tanah itu boleh dimakan.

TMV: ternakan kamu dan binatang liar di negeri kamu. Apa sahaja yang dihasilkan tanah itu boleh dimakan.

FAYH: (25-6)

ENDE: pun pula bagi ternakmu dan hewan jang ada dinegerimu seluruh hasilnja mendjadi makanannja.

Shellabear 1912: Dan bagi binatangmu yang jinak dan bagi segala binatang lain yang ada di tanahmu itu maka segala hasil itu akan menjadi makanannya.

Leydekker Draft: Lagipawn bagi binatangmu jang djinakh, dan bagi morga sataw, jang 'ada dalam tanahmu, segala hatsilnja 'itu hendakh 'ada 'akan makanan.

AVB: juga bagi haiwan ternakanmu dan apa-apa haiwan liar yang ada di tanahmu – segala hasil tanah itu boleh dijadikan makanan.


TB ITL: Juga bagi ternakmu <0929>, dan bagi binatang liar <02416> yang <0834> ada <01961> di tanahmu <0776>, segala <03605> hasil tanah <08393> itu menjadi makanannya <0398>.


Jawa: Iya kanggo raja-kayanira lan sato-kewan alasan kang ana ing tanahira, sapametune kabeh iku dadia pakane.

Jawa 1994: Uga cukup kanggo pangané raja-kayamu lan kanggo kéwan-kéwan alasan. Kabèh pametuné lemahmu mau klilan kokpangan."

Sunda: keur pipiaraan kitu deui keur sato-sato jarah. Hasilna meunang diala keur dahareun.

Madura: Bariya keya kaangguy pakanna ebinna ba’na ban burun alas e nagarana ba’na. Sabarang se kalowar dhari tana jareya olle kakan."

Bali: Kadi asapunika taler pabuat ingon-ingon semetone, miwah sato-sato galak sane wenten ring tegalan-tegalan semetone. Sakancan sane kapupuang antuk tanahe punika sami dados ajengang.

Bugis: Makkuwatoro sining olokolo muparakaiyé sibawa sining olokolo liyaé ri wanuwammu. Sininna napowassélé’é iyaro tanaé wedding riyanré.

Makasar: Kammayatompa olo’-olo’ piaranu siagang olo’-olo’ liaraka ri pa’rasangannu. Sikontu apa napa’niaka buttaya akkullei nukanre.

Toraja: La napokande duka patuoammu sia mintu’ olo’-olo’ lan padangmu tu mintu’ bura padang iato.

Karo: asuh-asuhenndu, ras rubia-rubia si meliar si lit i jumandu. Kerina si turah i juma si la iusahaindu banci ipan.

Simalungun: dihut do pinahanmu ampa binatang na adong i tanohmu gabe sipangan gogoh ni tanoh in.

Toba: Di pinahanmu dohot di binatang na di tanomu; sandok gogo ni tano i tahe ingkon gabe sipanganon.


NETBible: your cattle, and the wild animals that are in your land – all its produce will be for you to eat.

NASB: ‘Even your cattle and the animals that are in your land shall have all its crops to eat.

HCSB: All of its growth may serve as food for your livestock and the wild animals in your land.

LEB: your animals, and the wild animals in your land. Everything the land produces will be yours to eat.

NIV: as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.

ESV: and for your cattle and for the wild animals that are in your land: all its yield shall be for food.

NRSV: for your livestock also, and for the wild animals in your land all its yield shall be for food.

REB: for your cattle and for the wild animals in your country. Everything it produces may be used for food.

NKJV: ‘for your livestock and the beasts that are in your land––all its produce shall be for food.

KJV: And for thy cattle, and for the beast that [are] in thy land, shall all the increase thereof be meat.

AMP: For your domestic animals also and for the [wild] beasts in your land; all its yield shall be for food.

NLT: And your livestock and the wild animals will also be allowed to eat of the land’s bounty.

GNB: your domestic animals, and the wild animals in your fields. Everything that it produces may be eaten.

ERV: And there will be enough food for your cattle and other animals to eat.

BBE: And for your cattle and the beasts on the land; all the natural increase of the land will be for food.

MSG: and, of course, also your livestock and the wild animals in the land can eat from it. Whatever the land volunteers of itself can be eaten.

CEV: (25:6)

CEVUK: (25:6)

GWV: your animals, and the wild animals in your land. Everything the land produces will be yours to eat.


NET [draft] ITL: your cattle <0929>, and the wild animals <02416> that <0834> are in your land <0776>– all <03605> its produce <08393> will be <01961> for you to eat <0398>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 25 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel