TB: Kamu harus memelihara hari-hari Sabat-Ku dan menghormati tempat kudus-Ku, Akulah TUHAN.
AYT: Peliharalah hari Sabat-Ku dan hormatilah tempat-Ku yang kudus. Akulah TUHAN.
TL: Hendaklah kamu mengindahkan segala sabat-Ku, dan memuliakan tempat-Ku yang suci itu: Bahwa Akulah Tuhan.
MILT: Kamu harus memelihara sabat-sabat-Ku dan tempat kudus-Ku; Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068)!
Shellabear 2010: Peliharalah hari-hari Sabat-Ku dan hormatilah tempat suci-Ku. Akulah ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Peliharalah hari-hari Sabat-Ku dan hormatilah tempat suci-Ku. Akulah ALLAH.
KSKK: Kamu haruslah memelihara sabat-sabat-Ku dan menghormati tempat kudus-Ku. Akulah Yahweh.
VMD: Ingatlah hari peristirahatan-Ku yang khusus dan hormatilah tempat-Ku yang kudus. Akulah TUHAN.
BIS: Rayakanlah hari-hari Sabat dan hari-hari raya agama lainnya dan hormatilah tempat yang dikhususkan untuk menyembah Aku. Akulah TUHAN.
TMV: Rayakanlah hari Sabat dan hormatilah tempat Aku disembah. Akulah TUHAN.
FAYH: Kamu harus menaati segala peraturan mengenai Sabat, hari perhentian-Ku itu, dan menghormati tempat kudus-Ku, karena Akulah TUHAN.
ENDE: Hendaklah kamu menepati hari SabatKu dan gerun kepada tempat kudusKu. Akulah Jahwe.
Shellabear 1912: Maka hendaklah kamu memeliharakan segala hari perhentianku serta menghormati tempat-Ku yang kudus itu bahwa Akulah Allah.
Leydekker Draft: Sabtu-sabtuku hendakhlah kamu memaliharakan, dan takot 'akan makhdisku: 'aku 'inilah Huwa.
AVB: Peliharalah hari-hari Sabat-Ku dan hormatilah tempat suci-Ku. Akulah TUHAN.
TB ITL: Kamu harus memelihara <08104> hari-hari Sabat-Ku <07676> dan menghormati <03372> tempat kudus-Ku <04720>, Akulah <0589> TUHAN <03068>.
Jawa: Sira padha netepana dina-dina SabatingSun lan ngajenana pasuceningSun, Ingsun iki Yehuwah.
Jawa 1994: Padha nucèkaké dina Sabbat, dina-dina riaya liyané, lan Pedaleman-Ku. Aku iki Allah.
Sunda: Jeung masing gumati ngalakonan poe-poe kaagamaan sarta ajrih ka tempat Kami dibakti. Kami teh PANGERAN.
Madura: Raya’agi re-are Sabat ban hormadi kennengngan se pera’ eangguy nyemba ka Sengko’ malolo. Sengko’ reya PANGERAN.
Bali: Luihangja rerainane ane manut sopacaraning agama, tur ajiangja tongos panyungsungan Ulune. Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Pakarajai esso-esso Saba’é sibawa esso-esso maraja agama laingngé sibawa pakalebbii onrong iya ripallaingngé untu’ sompa-Ka. Iyya’na PUWANG.
Makasar: Pakalompoi allo-allo Pammari-marianga siagang allo-allo lompo agama maraengannaya, kammayatompa pakala’biriki tampa’ le’baka nisa’la’ untu’ nipake anynyomba mae ri Nakke. INakkemi Batara.
Toraja: La mikaritutui tu allo katorroangKu sia mikasiri’ tu inan maindanKu, Akumo tu PUANG.
Karo: Inget wari-wari raya agama, mehamat lah man inganndu ersembah man bangKu. Aku kap TUHAN.
Simalungun: Maningon ramotkononnima do ari Sabat-Ku, anjaha mulia ma bennima ianan-Ku na mapansing in; Ahu do Jahowa.
Toba: Ingkon radotanmuna do angka ari Sabbathu, jala marmulia bahenonmuna ingananku na badia i; ai Ahu do Jahowa.
NETBible: You must keep my Sabbaths and reverence my sanctuary. I am the
NASB: ‘You shall keep My sabbaths and reverence My sanctuary; I am the LORD.
HCSB: You must keep My Sabbaths and honor My sanctuary; I am the LORD.
LEB: Observe my days of worship and respect my holy tent. I am the LORD.
NIV: "‘Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
ESV: You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD.
NRSV: You shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD.
REB: You must keep my sabbaths and revere my sanctuary. I am the LORD.
NKJV: You shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary: I am the LORD.
KJV: Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I [am] the LORD.
AMP: You shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary. I am the Lord.
NLT: You must keep my Sabbath days of rest and show reverence for my sanctuary. I am the LORD.
GNB: Keep the religious festivals and honor the place where I am worshiped. I am the LORD.
ERV: “Remember my special days of rest and honor my holy place. I am the LORD.
BBE: Keep my Sabbaths and give honour to my holy place: I am the Lord.
MSG: "Keep my Sabbaths; treat my Sanctuary with reverence. I am GOD.
CEV: Respect the Sabbath and honor the place where I am worshiped, because I am the LORD.
CEVUK: Respect the Sabbath and honour the place where I am worshipped, because I am the Lord.
GWV: Observe my days of worship and respect my holy tent. I am the LORD.
NET [draft] ITL: You must keep <08104> my Sabbaths <07676> and reverence <03372> my sanctuary <04720>. I <0589> am the Lord <03068>.