Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 26 : 38 >> 

TB: Dan kamu akan binasa di antara bangsa-bangsa lain, dan negeri musuhmu akan memusnahkan kamu.


AYT: Kamu akan musnah dari antara bangsa-bangsa dan negeri musuh-musuhmu akan menelanmu.

TL: Demikianlah kamu akan binasa di antara segala bangsa, dan kamu akan dimakan oleh tanah musuhmu.

MILT: Dan kamu akan binasa di antara bangsa-bangsa, dan negeri yang menjadi musuh-musuhmu akan melahap kamu.

Shellabear 2010: Kamu akan binasa di antara bangsa-bangsa, dan negeri musuhmu akan menghabisimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu akan binasa di antara bangsa-bangsa, dan negeri musuhmu akan menghabisimu.

KSKK: Kamu akan musnah di antara bangsa-bangsa dan mati di negeri musuh-musuhmu.

VMD: Kamu akan hilang di antara bangsa-bangsa lain. Kamu menghilang di negeri musuhmu.

BIS: Kamu akan mati dalam pembuangan, dibinasakan oleh negeri musuh-musuhmu.

TMV: Kamu akan mati dalam pembuangan, dan dikubur di negeri musuh.

FAYH: Kamu akan binasa di antara bangsa-bangsa itu dan akan dihancurkan di hadapan musuh-musuh.

ENDE: Kamu akan djatuh binasa diantara sekalian bangsa dan akan ditelan oleh negeri para seterumu.

Shellabear 1912: Maka kamu akan binasa di antara segala bangsa dan kamu akan dimakan oleh tanah musuhmu.

Leydekker Draft: Tetapi kamu 'akan hilang di`antara CHalajikh; dan tanah sataruw-sataruwmu 'akan makan kamu habis.

AVB: Dalam kalangan bangsa itu kamu akan binasa, dan negeri musuhmu akan melenyapkan kamu.


TB ITL: Dan kamu akan binasa <06> di antara bangsa-bangsa lain <01471>, dan negeri <0776> musuhmu <0341> akan memusnahkan <0398> kamu.


Jawa: Malah sira bakal padha sirna ana ing antarane bangsa liya, lan bakal padha katumpes dening nagarane mungsuhira.

Jawa 1994: Kowé bakal padha mati ing tanah pembuwangan, tumpes déning mungsuh sing negarané kokenggoni.

Sunda: Maraneh bakal paraeh di pangboyongan dicaplukan ku bumi di tanah musuh.

Madura: Ba’na bakal mateya e pambuwangan, epatompes e tanana so-mosona.

Bali: Kita lakar mati di paselongan uluha baan gumin musuh-musuh kitane.

Bugis: Matéko matu ri laleng appalirengngé, ripabbinasa ri wanuwanna sining balimmu.

Makasar: Lamateko ri pammelakkanga, niancuru’ pa’rasangannu ri musu-musunnu.

Toraja: Susimokomito la sanggang dio lu mintu’ bangsa sia la mangsankomi dio lu tondok ualimmi.

Karo: Mate kam i taneh pembuangen, itelen taneh musuh-musuhndu.

Simalungun: anjaha maningon magou do hanima i tongah-tongah ni bangsa parbegu, anjaha bois hanima panganon ni tanoh ni munsuhnima.

Toba: Ingkon mago hamu di tongatonga ni angka bangso parbegu, jala suda hamu panganon ni tano ni musumuna i.


NETBible: You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.

NASB: ‘But you will perish among the nations, and your enemies’ land will consume you.

HCSB: You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.

LEB: They will be destroyed among the nations. The land of their enemies will devour them.

NIV: You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.

ESV: And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.

NRSV: You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall devour you.

REB: You will meet your end among the heathen, and your enemies' land will swallow you up.

NKJV: You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.

KJV: And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.

AMP: You shall perish among the nations; the land of your enemies shall eat you up.

NLT: You will die among the foreign nations and be devoured in the land of your enemies.

GNB: You will die in exile, swallowed up by the land of your enemies.

ERV: You will be lost in other nations. You will disappear in the land of your enemies.

BBE: And death will overtake you among strange nations, and the land of your haters will be your destruction.

MSG: You'll perish among the nations; the land of your enemies will eat you up.

CEV: Many of you will die in foreign lands,

CEVUK: Many of you will die in foreign lands,

GWV: They will be destroyed among the nations. The land of their enemies will devour them.


NET [draft] ITL: You will perish <06> among the nations <01471>; the land <0776> of your enemies <0341> will consume <0398> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 26 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel