Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 26 : 40 >> 

TB: Tetapi bila mereka mengakui kesalahan mereka dan kesalahan nenek moyang mereka dalam hal berubah setia yang dilakukan mereka terhadap Aku dan mengakui juga bahwa hidup mereka bertentangan dengan Daku


AYT: Akan tetapi, jika mereka mengakui kesalahan mereka dan kesalahan nenek moyang mereka, dalam hal ketidaksetiaan yang mereka lakukan terhadap Aku dan dalam sikap mereka yang menentang Aku,

TL: Maka pada masa itulah mereka itu akan mengaku segala salah dirinya dan salah nenek moyangnyapun, sebab ia mendurhaka kepada-Ku dengan degilnya dan melawan akan Daku dengan sengajanya.

MILT: Dan mereka akan mengakui kesalahan mereka dan kesalahan leluhur mereka, dalam pengkhianatan mereka ketika mereka berkhianat kepada-Ku dan juga ketika mereka berjalan bertentangan dengan Aku.

Shellabear 2010: Namun, jika mereka mengakui kesalahan mereka dan kesalahan nenek moyang mereka, yaitu kemungkaran yang mereka lakukan terhadap-Ku serta hidup mereka yang berlawanan dengan-Ku

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, jika mereka mengakui kesalahan mereka dan kesalahan nenek moyang mereka, yaitu kemungkaran yang mereka lakukan terhadap-Ku serta hidup mereka yang berlawanan dengan-Ku

KSKK: Lalu mereka akan mengaku dosa-dosa mereka dan dosa-dosa para leluhur mereka. Mereka akan mengakui bahwa pengkhianatan mereka dan permusuhan mereka terhadap Aku membuat Aku menjadi musuh mereka

VMD: “Mungkin orang akan mengaku dosa-dosanya. Dan mungkin mereka mengaku dosa-dosa nenek moyangnya. Mungkin mereka mengakui bahwa mereka telah melawan Aku.

BIS: Tetapi keturunanmu akan mengakui dosa mereka dan dosa nenek moyang mereka yang telah menentang Aku dan memberontak terhadap-Ku,

TMV: Tetapi keturunan kamu akan mengakui dosa mereka dan dosa nenek moyang mereka yang melawan Aku dan memberontak terhadap Aku,

FAYH: "Tetapi, bila pada akhirnya mereka mengakui segala dosa mereka maupun dosa nenek moyang mereka -- yaitu pengkhianatan terhadap Aku, karena mereka telah melawan Aku sehingga Aku melawan mereka dan membawa mereka ke negeri musuh -- lalu mereka yang jahat itu mau merendahkan diri di hadapan-Ku dan rela menerima hukuman yang Kutimpakan karena dosa-dosa mereka itu,

ENDE: Tetapi mereka lalu akan mengakui kesalahan mereka sendiri serta kesalahan nenek-mojangnja, jaitu ketidak-setiaan mereka kepadaKu, bahkan dengan menentang Aku.

Shellabear 1912: Maka ia akan mengaku kejahatannya dan kejahatan nenek moyangnya dalam kesalahannya yang diperlakukannya atas Aku dan lagi karena durhakanya kepada-Ku.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'ija nanti meng`akaw kasalahannja, dan kasalahan bapa-bapanja, sakira-kira kalangkahannja, jang 'awlehnja 'ija sudah berlangkahan lawan 'aku; dan songgohpawn sakira-kira jang 'ija sudah berdjalan sertaku berlawan-lawanan

AVB: Kemudian, mereka akan mengakui kesalahan dan kesalahan nenek moyang mereka, iaitu kemungkaran yang dilakukan terhadap Aku dalam masa pemberontakan mereka dan mereka akan mengaku bahawa mereka memang telah menentang Aku


TB ITL: Tetapi bila mereka mengakui <03034> kesalahan <05771> mereka dan kesalahan <05771> nenek moyang <01> mereka dalam hal berubah setia <04604> yang <0834> dilakukan <04604> mereka terhadap Aku dan mengakui juga <0637> bahwa <0834> hidup <01980> mereka bertentangan <07147> dengan <05973> Daku


Jawa: Nanging samangsa padha ngakoni kaluputane lan kasalahane para leluhure, kang marga saka cidrane marang Ingsun, karodene ngakoni anggone padha nyulayani karsaningSun,

Jawa 1994: Nanging anak-turunmu bakal ngrumangsani paneraké dhéwé lan paneraké leluhuré, yakuwi enggoné nglawan marang Aku, lan mbrontak Aku,

Sunda: Tapi anak incu maraneh bakal insap, bakal ngaku kana dosana jeung dosa karuhunna anu geus nolak jeung ngalawan ka Kami,

Madura: Tape na’ potona ba’na bakal ngakowana dusana dibi’ ban dusana bangatowana se alaban ka Sengko’ ban ta’ atoro’ ka Sengko’,

Bali: Nanging katurunan kitane lakar ngangkenin dosannyane padidi muah dosan leluurnyane ane suba bani nglawan Ulun, tur brontak nglawan Ulun,

Bugis: Iyakiya nangakuiwi matu wija-wijammu dosana mennang sibawa dosana néné-nénéna iya puraé méwa-Ka sibawa maronta lao ri Iyya,

Makasar: Mingka lanaakui jari-jarinu dosana ke’nanga siagang dosana boe-boena ke’nanga, ia tamannurukia siagang angngewaya mae ri Nakke,

Toraja: Apa iake naakui tu kakelokanna sia iatu kakelokanna nene’ to dolona, belanna katangmarurusanna, nanii umpogau’ tang maruru’ lako Kaleku sia ia duka tu naeaNas-

Karo: Tapi iakuken sinursurndu pagi dosana ras dosa-dosa nini-ninina si nimbak Aku ras berontak man bangKu,

Simalungun: Tapi anggo iundukkon sidea do hajahaton ni sidea ampa hajahaton ni ompung ni sidea ai, ai ma na mangeluk ai sidea hun Bangku, anjaha homa manlawan sidea hu Bangku,

Toba: (III.) Alai molo tung diundukkon nasida hajahatonnasida i dohot hajahaton ni ompunasida i, na manggunturi i nasida dompak Ahu, jala dipatangkang rohana mangalo Ahu.


NETBible: However, when they confess their iniquity and their ancestors’ iniquity which they committed by trespassing against me, by which they also walked in hostility against me

NASB: ‘If they confess their iniquity and the iniquity of their forefathers, in their unfaithfulness which they committed against Me, and also in their acting with hostility against Me—

HCSB: "But if they will confess their sin and the sin of their fathers--their unfaithfulness that they practiced against Me, and how they acted with hostility toward Me,

LEB: "But if they confess their sins and the sins of their ancestors––the treacherous things they did to oppose me––

NIV: "‘But if they will confess their sins and the sins of their fathers—their treachery against me and their hostility towards me,

ESV: "But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery that they committed against me, and also in walking contrary to me,

NRSV: But if they confess their iniquity and the iniquity of their ancestors, in that they committed treachery against me and, moreover, that they continued hostile to me—

REB: But though they confess their iniquity, their own and that of their forefathers, their treachery and their opposition to me,

NKJV: But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, and that they also have walked contrary to Me,

KJV: If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;

AMP: But if they confess their own and their fathers' iniquity in their treachery which they committed against Me--and also that because they walked contrary to Me

NLT: "But at last my people will confess their sins and the sins of their ancestors for betraying me and being hostile toward me.

GNB: “But your descendants will confess their sins and the sins of their ancestors, who resisted me and rebelled against me,

ERV: “But maybe the people will confess their sins. And maybe they will confess the sins of their ancestors. Maybe they will admit that they turned against me. Maybe they will admit that they sinned against me.

BBE: And they will have grief for their sins and for the sins of their fathers, when their hearts were untrue to me, and they went against me;

MSG: "On the other hand, if they confess their sins and the sins of their ancestors, their treacherous betrayal, the defiance

CEV: Then suppose you realize that I turned against you and brought you to the land of your enemies because both you and your ancestors had stubbornly sinned against me. If you humbly confess what you have done and start living right,

CEVUK: Then suppose you realize that I turned against you and brought you to the land of your enemies because both you and your ancestors had stubbornly sinned against me. If you humbly confess what you have done and start living right,

GWV: "But if they confess their sins and the sins of their ancestors––the treacherous things they did to oppose me––


NET [draft] ITL: However, when they confess <03034> their iniquity <05771> and their ancestors <01>’ iniquity <05771> which <0834> they committed by trespassing <04604> <04604> against me, by which <0834> they also <0637> walked <01980> in hostility <07147> against <05973> me


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 26 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel