Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 4 : 2 >> 

TB: "Katakanlah kepada orang Israel: Apabila seseorang tidak dengan sengaja berbuat dosa dalam sesuatu hal yang dilarang TUHAN dan ia memang melakukan salah satu dari padanya,


AYT: "Sampaikanlah kepada bangsa Israel dengan berkata, 'Jika seseorang berdosa karena ketidaksengajaan dalam melakukan sesuatu yang dilarang oleh TUHAN, tetapi dia melakukan salah satu dari itu,

TL: Sampaikanlah kepada bani Israel perkataan ini: Jikalau barang seorang sudah berdosa, sebab ia sesat dari pada barang suatu hukum Tuhan dan telah dibuatnya barang suatu yang tiada boleh dibuat sekali-kali;

MILT: "Berbicaralah kepada bani Israel dengan mengatakan: Ketika seseorang berdosa dalam dosa ketidakhati-hatian terhadap beberapa perintah TUHAN (YAHWEH - 03068) yang seharusnya tidak dilakukan, tetapi dia telah melakukan salah satu dari padanya.

Shellabear 2010: “Katakanlah kepada bani Israil, ‘Bisa jadi seseorang tanpa sengaja berdosa, melakukan salah satu dari hal-hal yang dilarang oleh ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Katakanlah kepada bani Israil, 'Bisa jadi seseorang tanpa sengaja berdosa, melakukan salah satu dari hal-hal yang dilarang oleh ALLAH.

KSKK: "Berbicaralah kepada umat Israel dan katakanlah: Seseorang bisa berdosa tanpa disengaja melanggar salah satu hukum Yahweh dan melakukan salah satu dari hal-hal yang dilarang; dalam hal semacam itu:

VMD: “Katakanlah kepada orang Israel, mungkin seseorang berdosa dengan tidak sengaja dan melakukan sesuatu yang seharusnya tidak dilakukannya menurut perintah TUHAN. Sebagai contoh:

BIS: mengumumkan kepada bangsa Israel bahwa siapa saja yang dengan tidak disengaja berdosa karena melanggar salah satu dari perintah-perintah TUHAN, harus mengikuti peraturan ini.

TMV: supaya memberitahu orang Israel bahawa jika seseorang berdosa dan melanggar salah satu perintah TUHAN dengan tidak sengaja, orang itu harus mematuhi peraturan berikut.

FAYH: "Katakanlah kepada umat Israel bahwa inilah peraturan bagi orang-orang yang secara tidak sengaja telah melanggar salah satu hukum-Ku.

ENDE: Berbitjaralah dengan bani Israil dengan berkata: Djika salah seorang tidak sengadja berdosa terhadap salah satu perintah Jahwe dengan memperbuat sesuatu jang tidak boleh diperbuatnja

Shellabear 1912: "Katakanlah kepada bani Israel itu: Bahwa jikalau barang seorang sudah berdosa bukan dengan sengaja dalam barang sesuatu perkara itu,

Leydekker Draft: Katalah kapada benij Jisra`ejl, sambil sabdamu: 'akan sa`awrang, manakala sudah 'ija berdawsa dengan 'alpanja 'akan segala larangan Huwa, jang tijada haros djadi 'itu; maka 'ija djuga sudah berbowat sasawatu deri pada samowanja.

AVB: “Beritahulah orang Israel dan katakan, ‘Seandainya seseorang itu tersilap lalu berdosa tanpa disengajakan dengan melakukan satu daripada mana-mana larangan Tuhan:


TB ITL: "Katakanlah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>: Apabila <03588> seseorang <05315> tidak dengan sengaja <07684> berbuat dosa <02398> dalam sesuatu <03605> hal <04687> yang <0834> dilarang <06213> <03808> TUHAN <03068> dan ia memang melakukan <06213> salah satu <0259> dari padanya <02007>, [<0559>]


Jawa: “Sira ndhawuhana marang wong Israel: Manawa ana wong kang nerak wewalere Pangeran Yehuwah ora klawan dijarag, dadi pancen nglakoni salah sawijining larangan mau,

Jawa 1994: "Dhawuhna marang umat Israèl: Menawa ana wong sing ora kejarag nerak wewaleré Allah, kudu nyaosaké kurban pangruwating dosa, sing diprenata mengkéné:

Sunda: Musa kudu ngembarkeun ka urang Israil, yen lamun aya anu boga dosa lantaran ngalanggar cegahan PANGERAN teu kahaja, kudu nekanan ieu aturan.

Madura: kabala ka reng-oreng Isra’il ja’ sapa’a bai se ta’ etengnget agabay dusa polana ta’ atoro’ ka sala settonga Tang papakon, kodu neggu’i atoran reya.

Bali: mangda kuar-uarang ring bangsa Israele ngeniang indik anake sane nenten nyelapang ngardi dosa malantaran ipun mamurug salah tunggal pituduh-pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ipun patut ngamargiang pidabdab sane kadi asapuniki.

Bugis: mappallebbangengngi lao ri bangsa Israélié makkedaé nigi-nigi iya dé’é nattungkaiwi madosa nasaba najjalékkaiwi sala séddinna polé ri parénta-paréntana PUWANGNGE, harusu’i naccowéri peraturangngéwé.

Makasar: ampa’la’bangi napau mange ri tu Israel angkanaya inai-nai tena nasangajakki a’gau’ dosa lanri nadakkai kalase’renna parentaNa Batara, musti nipinawangi anne paratoranga.

Toraja: Pokadanni to Israel te kada iate: Iake denni tau kasalan natae’ naangga’i diona misa’ apa tu Nagagai PUANG umpogau’i, anna pogau’i tu misa’ apa iato:

Karo: gelah ngataken man kalak Israel, maka kalak si erdosa janah ngelanggar pedah-pedah TUHAN alu la sengaja, arus ngikutken aturen-aturen enda.

Simalungun: “Hatahon ma hubani halak Israel, anggo adong barang ise na mardousa ibagas na so tinuntunni dompak sada titah ni Jahowa, gabe ihorjahon barang aha na so bulih horjaonkonni namin:

Toba: Pasahat ma tu halak Israel hata on: Molo tung naung mardosa manang ise ala liluna dompak manang dia sian patik ni Jahowa, gabe diulahon manang aha na so jadi ulaonna nian.


NETBible: “Tell the Israelites, ‘When a person sins by straying unintentionally from any of the Lord’s commandments which must not be violated, and violates any one of them –

NASB: "Speak to the sons of Israel, saying, ‘If a person sins unintentionally in any of the things which the LORD has commanded not to be done, and commits any of them,

HCSB: "Tell the Israelites: When someone sins unintentionally against any of the LORD's commands and does anything prohibited by them--

LEB: "Tell the Israelites: If a person unintentionally does something wrong––even one thing that is forbidden by any of the LORD’S commands––this is what he must do.

NIV: "Say to the Israelites: ‘When anyone sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD’s commands—

ESV: "Speak to the people of Israel, saying, If anyone sins unintentionally in any of the LORD's commandments about things not to be done, and does any one of them,

NRSV: Speak to the people of Israel, saying: When anyone sins unintentionally in any of the Lord’s commandments about things not to be done, and does any one of them:

REB: to say to the Israelites, When anyone sins inadvertently by doing anything forbidden by any of the LORD's commandments:

NKJV: "Speak to the children of Israel, saying: ‘If a person sins unintentionally against any of the commandments of the LORD in anything which ought not to be done, and does any of them,

KJV: Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD [concerning things] which ought not to be done, and shall do against any of them:

AMP: Say to the Israelites, If anyone shall sin through error {or} unwittingly in any of the things which the Lord has commanded not to be done, and shall do any one of them--

NLT: "Give the Israelites the following instructions for dealing with those who sin unintentionally by doing anything forbidden by the LORD’s commands.

GNB: to tell the people of Israel that anyone who sinned and broke any of the LORD's commands without intending to, would have to observe the following rules.

ERV: “Tell the Israelites this: A person might sin without meaning to and do something that the LORD commanded should not be done. For example:

BBE: Say to the children of Israel: These are the offerings of anyone who does wrong through error, doing any of the things which by the Lord’s order are not to be done:

MSG: "Tell the Israelites: When a person sins unintentionally by straying from any of GOD's commands, breaking what must not be broken,

CEV: to say to the community of Israel: Offer a sacrifice to ask forgiveness when you sin by accidentally doing something I have told you not to do.

CEVUK: to say to the community of Israel: Offer a sacrifice to ask forgiveness when you sin by accidentally doing something I have told you not to do.

GWV: "Tell the Israelites: If a person unintentionally does something wrong––even one thing that is forbidden by any of the LORD’S commands––this is what he must do.


NET [draft] ITL: “Tell <01696> the Israelites <03478> <01121>, ‘When <03588> a person <05315> sins <02398> by straying <0559> unintentionally <07684> from any <03605> of the Lord’s <03068> commandments <04687> which <0834> must not <03808> be violated <06213>, and violates <06213> any <0259> one of them <02007>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 4 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran