Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 1 : 20 >> 

TB: Berfirmanlah Allah: "Hendaklah dalam air berkeriapan makhluk yang hidup, dan hendaklah burung beterbangan di atas bumi melintasi cakrawala."


AYT: Kemudian, Allah berfirman, “Biarlah air dikerumuni oleh makhluk-makhluk hidup, dan biarlah burung-burung beterbangan di atas bumi, melintasi cakrawala langit.”

TL: Maka firman Allah: Hendaklah dalam segala air itu menggeriak beberapa kejadian yang bernyawa dan yang sulur-menyulur, dan hendaklah ada unggas terbang di atas bumi, dalam bentangan langit.

MILT: Dan Allah (Elohim - 0430) berfirman, "Biarlah yang berkeriapan, yang bernyawa, yang hidup, mengeriap di dalam air, dan biarlah burung-burung beterbangan di atas bumi, di atas permukaan cakrawala, di langit."

Shellabear 2010: Berfirmanlah Allah, “Hendaklah dalam air berkerumun makhluk-makhluk hidup, dan hendaklah burung-burung beterbangan di langit, di atas bumi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Berfirmanlah Allah, "Hendaklah dalam air berkerumun makhluk-makhluk hidup, dan hendaklah burung-burung beterbangan di langit, di atas bumi."

KSKK: Allah berkata, "Hendaklah air penuh dengan makhluk-makhluk hidup, dan hendaklah burung-burung beterbangan di atas bumi di bawah batas langit."

VMD: Kemudian Allah mengatakan, “Biarlah air penuh dengan makhluk hidup. Dan biarlah burung terbang di udara di atas bumi.”

BIS: Kemudian Allah berkata, "Hendaklah di dalam air berkeriapan banyak macam makhluk hidup, dan di udara beterbangan banyak burung-burung."

TMV: Kemudian Allah berfirman, "Hendaklah air dipenuhi berjenis-jenis makhluk hidup, dan udara dipenuhi berjenis-jenis burung."

FAYH: Kemudian Allah berfirman lagi, "Hendaklah air dipenuhi dengan ikan dan makhluk hidup lainnya, dan biarlah angkasa raya dipenuhi dengan berbagai jenis burung."

ENDE: Dan Allah berfirman: "Didalam air itu berkeriapan hendaknja machluk-machluk hidup, dan burung-burungpun hendaknja berterbangan diatas bumi di tjakrawala langit".

Shellabear 1912: Maka firman Allah: "Hendaklah segala air melimpahkan beberapa kejadian yang bernyawa dan hendaklah burung-burung terbang di atas bumi dalam bentangan langit."

Leydekker Draft: Maka bafermanlah 'Allah; bajiklah segala 'ajer 'itu melimpahkan sawatu kalimpahan babarapa dirij jang hidop 'itu: dan burong-burongan bajiklah 'itu terbang di`atas bumi 'arah katjakrawala dilangit 'itu.

AVB: Berfirmanlah Allah, “Hendaklah berkeriapan makhluk yang hidup di dalam air, dan hendaklah burung-burung berterbangan di ruang cakerawala di atas bumi.”


TB ITL: Berfirmanlah <0559> Allah <0430>: "Hendaklah dalam air <04325> berkeriapan <08317> makhluk <05315> <08318> yang hidup <02416>, dan hendaklah burung <05775> beterbangan <05774> di atas <05921> bumi <0776> melintasi <05921> cakrawala <08064> <07549>." [<06440>]


Jawa: Gusti Allah tumuli ngandika: “Ing banyu anaa makhluk urip kang pating kruwel uyel-uyelan lan bangsa manuk mabura ing sadhuwure bumi ngliwati pepenthengan.”

Jawa 1994: Gusti Allah nuli ngandika, "Ing banyu anaa kéwan banyu werna-werna, lan ing awang-awang anaa manuké."

Sunda: Allah ngandika, "Di cai sing pinuh ku rupa-rupa sasatoan nu harirup, ari awang-awang sing pinuh ku rupa-rupa manuk."

Madura: Saellana jareya Allah adhabu, "Mara e dhalem aeng agaremmet samacemma mahlok se odhi’, ban e bang-abang pabannya’ mano’ ber-abberran."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa malih masabda sapuniki: “Wastu apang ada sawatek gumatap-gumitip ane idup paseliwer di yehe, muah kedis ane pakeberber di ambarane.”

Bugis: Nanakkeda Allataala, "Sitinajai ri laleng uwai maddeppungeng maéga rupanna anu tuwo, sibawa ri elle’é makkaluttureng maéga manu’-manu’."

Makasar: Nampa Nakana Allata’ala, "Kuerokangi nia’ apa-apa attallasa’ a’lange-lange lalang ri je’neka, siagang jai jangang-jangang anri’ba’ rate ri allaka."

Toraja: Ma’kadami tu Puang Matua: La sibi’tokan lan mintu’ to’ uai tu ba’tu pira-pira kepenaanna sia la den manuk-manuk sitiaran lan lino sia lan batara dao langi’.

Karo: Nina Dibata, "Lit lah erbage-bage macam si nggeluh ndemi lau ras erbage-bage perik ndemi awang-awang."

Simalungun: Marsahap ma Naibata use, “Manjuluri ma ibagas bah in na tinompa na manggoluh, anjaha marhabangan ma manuk-manuk i atas ni tanoh, ibagas hajangkajang ni langit in!”

Toba: Dung i mangkuling muse ma Debata: Dipantubuhon angka aek i ma gulokgulok na marhosa, angka na manjirir, jala marhabangan ma angka pidong di atas tano on martongatonga langit.


NETBible: God said, “Let the water swarm with swarms of living creatures and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.”

NASB: Then God said, "Let the waters teem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens."

HCSB: Then God said, "Let the water swarm with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky."

LEB: Then God said, "Let the water swarm with swimming creatures, and let birds fly through the sky over the earth."

NIV: And God said, "Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky."

ESV: And God said, "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the heavens."

NRSV: And God said, "Let the waters bring forth swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the dome of the sky."

REB: God said, “Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the heavens.”

NKJV: Then God said, "Let the waters abound with an abundance of living creatures, and let birds fly above the earth across the face of the firmament of the heavens."

KJV: And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl [that] may fly above the earth in the open firmament of heaven.

AMP: And God said, Let the waters bring forth abundantly {and} swarm with living creatures, and let birds fly over the earth in the open expanse of the heavens.

NLT: And God said, "Let the waters swarm with fish and other life. Let the skies be filled with birds of every kind."

GNB: Then God commanded, “Let the water be filled with many kinds of living beings, and let the air be filled with birds.”

ERV: Then God said, “Let the water be filled with many living things, and let there be birds to fly in the air over the earth.”

BBE: And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven.

MSG: God spoke: "Swarm, Ocean, with fish and all sea life! Birds, fly through the sky over Earth!"

CEV: God said, "I command the ocean to be full of living creatures, and I command birds to fly above the earth."

CEVUK: God said, “I command the sea to be full of living creatures, and I command birds to fly above the earth.”

GWV: Then God said, "Let the water swarm with swimming creatures, and let birds fly through the sky over the earth."


NET [draft] ITL: God <0430> said <0559>, “Let the water <04325> swarm <08317> with swarms <08318> of living <02416> creatures <05315> and let birds <05775> fly <05774> above <05921> the earth <0776> across <06440> the expanse <07549> of the sky <08064>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 1 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran