Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 1 : 28 >> 

TB: Allah memberkati mereka, lalu Allah berfirman kepada mereka: "Beranakcuculah dan bertambah banyak; penuhilah bumi dan taklukkanlah itu, berkuasalah atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas segala binatang yang merayap di bumi."


AYT: Allah memberkati mereka dan berkata, "Beranakcuculah dan bertambah banyaklah, penuhilah bumi dan kuasailah itu. Berkuasalah atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara. Berkuasalah atas setiap makhluk hidup yang bergerak di atas bumi.

TL: Maka diberkati Allah akan keduanya serta firman-Nya kepadanya: Berbiaklah, dan bertambah-tambahlah kamu, dan penuhilah olehmu akan bumi itu dan taklukkanlah dia, dan perintahkanlah segala ikan yang di dalam laut dan segala unggas yang di udara dan segala binatang yang menjalar di atas bumi.

MILT: Dan Allah (Elohim - 0430) memberkati mereka, dan Allah (Elohim - 0430) berfirman kepada mereka, "Beranakcuculah dan berlipatgandalah, dan penuhilah bumi dan taklukkanlah itu, dan berkuasalah atas ikan-ikan di laut dan atas burung-burung di langit dan atas segala yang hidup yang merayap di muka bumi."

Shellabear 2010: Allah memberkahi mereka, dan Allah berfirman kepada mereka, “Beranakcuculah dan bertambah banyak. Penuhilah bumi dan taklukkanlah itu. Berkuasalah atas ikan-ikan di laut, atas burung-burung di udara, dan atas semua binatang yang merayap di bumi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Allah memberkahi mereka, dan Allah berfirman kepada mereka, "Beranakcuculah dan bertambah banyak. Penuhilah bumi dan taklukkanlah itu. Berkuasalah atas ikan-ikan di laut, atas burung-burung di udara, dan atas semua binatang yang merayap di bumi."

KSKK: Allah memberkati mereka dan berkata kepada mereka, "Jadilah subur dan berkembanglah banyak-banyak, penuhilah bumi dan taklukkanlah itu, berkuasalah atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara, atas setiap makhluk hidup yang merayap di tanah."

VMD: Allah memberkati mereka dan mengatakan kepada mereka, “Beranak cuculah dan penuhilah bumi dan kuasailah itu. Berkuasalah atas ikan di dalam laut dan burung-burung di udara. Berkuasalah atas setiap makhluk hidup yang bergerak di atas bumi.”

BIS: Kemudian diberkati-Nya mereka dengan ucapan "Beranakcuculah yang banyak, supaya keturunanmu mendiami seluruh muka bumi serta menguasainya. Kamu Kutugaskan mengurus ikan-ikan, burung-burung, dan semua binatang lain yang liar.

TMV: Kemudian Dia memberkati mereka dan berfirman, "Hendaklah kamu mempunyai anak cucu yang banyak, supaya keturunan kamu menduduki seluruh muka bumi dan menguasainya. Hendaklah kamu menguasai semua ikan, burung, dan binatang liar.

FAYH: Lalu Allah memberkati mereka. Setelah itu Ia berfirman, "Beranakcuculah! Penuhi serta taklukkanlah bumi! Kuasailah ikan, burung, dan semua binatang.

ENDE: Dan Allah memberkati mereka dan Allah berfirman kepada mereka: "Djadilah subur dan berlipatgandalah, dan penuhilah bumi dan tundukkanlah dia, dan kuasailah ikan-ikan dilaut, burung-burung diudara dan segala binatang jang merajap diatas bumi".

Shellabear 1912: Maka diberkati Allah akan keduanya serta firman-Nya kepadanya: "Berbiaklah dan bertambah-tambahlah kamu dan penuhilah olehmu akan bumi itu dan taklukkan dia dan perintahkanlah segala ikan yang di dalam laut dan burung di udara dan segala binatang yang melata di atas bumi."

Leydekker Draft: Lalu deberkatilah 'Allah 'akan kaduwanja; dan desabdalah 'Allah kapada kaduwanja: ber`anakh-anakhlah kamu, dan bertambah-tambahlah kamu, dan meng`isilah kamu bumi 'itu, dan meng`alahkanlah kamu dija, dan meng`ampukanlah kamu pada segala 'ikan dilawut, dan pada segala burongan dilangit, dan pada sakalijen binatang jang menjulor di`atas bumi.


TB ITL: Allah <0430> memberkati <01288> mereka, lalu Allah <0430> berfirman <0559> kepada mereka: "Beranakcuculah <06509> dan bertambah banyak <07235>; penuhilah <04390> bumi <0776> dan taklukkanlah <03533> itu, berkuasalah <07287> atas ikan-ikan <01710> di laut <03220> dan burung-burung <05775> di udara <08064> dan atas segala <03605> binatang <02416> yang merayap <07430> di <05921> bumi <0776>."


Jawa: Tumuli padha diberkahi lan dipangandikani: “Padha bebranahana lan tangkar-tumangkara; ngebakana bumi lan telukna. Iwak ing segara lan manuk ing awang-awang sarta sakabehing sato-kewan kang rumangkang ana ing bumi iku padha sira kuwasanana.”

Jawa 1994: Nuli padha diberkahi, pangandikané, "Padha bebranahana lan tangkar-tumangkara; turunmu padha ngebakana lan ngwasanana bumi. Mengkono uga padha ngwasanana sakèhing iwak, manuk-manuk lan kéwan-kéwan alasan."

Sunda: Geus kitu diberkahan, timbalana-Na, "Masing loba anak, turunan maraneh sing nepi ka minuhan ieu bumi sarta murba ka eta. Maneh ku Kami dikawasakeun murba ka bangsa lauk, ka bangsa manuk, kitu deui ka bangsa sasatoan leuweung.

Madura: Allah laju aberkadi manossa se lalake’ ban babine’ jareya, sarta adhabu, "Mara ba’na pabannya’ na’ potona sopaja toronanna ba’na mossa’e ban ngobasane bume. Kobasae ko’-juko’ ban no’-mano’ sarta sakabbinna keban laenna.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngamertanin manusane punika, sapuniki sabdan Idane: “Endah-gumendahja kita, tur ebekinja gumine. Prentahja gumine, sawatek bene di pasihe, sakancan kedise di ambarane muah sawatek burone ane ada di gumine.”

Bugis: Nainappa nabarakkakiwi mennang sibawa makkeda, "Akkéana’ eppono iya maégaé, kuwammengngi wija-wijammu monroiwi sininna linoé enrengngé makuwasaiwi. Uwérékko tugas murusu’i sining balé, manu’-manu’é, sibawa sininna olokolo laing iya maliyaé.

Makasar: Nampa Nabarakkaki ke’nanga angkana, "Ammana’-mana’ mako siagang accucu-cucu mako nu’jari jai, sollanna napammantangngi sossorannu sikontu buttaya siagang nanakoasai. Kusareko tugasa’ untu’ amparakai sikamma juku’-jukuka, jangang-janganga, siagang sikontu olo’-olo’ maraenganga ia liaraka.

Toraja: Napassakkemi Puang Matua sola duai, Nama’kada lako Nakua: Membati’komi sia memba’ka’komi sia ponnoi te lino, sia taloi sia parentai tu mintu’ bale lan tasik sia mintu’ manuk-manuk dao lu langi’ sia mintu’ tu olo’-olo’ mendonglo’ lan lino.

Karo: Ipasu-PasuNa nina, "Ertuahlah jadi nterem, demi dingen taluken doni enda, kuasai kerina nurung, perik-perik i awang-awang, kerina rubia-rubia i daraten.

Simalungun: Dob ai ipasu-pasu Naibata ma sidea, nini ma dompak sidea, “Manggompari anjaha lambin manggargar ma hanima, goki hanima ma tanoh on anjaha patunduk ma in; rajai hanima ma dengke na i laut, manuk-manuk na i awang-awang, pakon sagala binatang na manjulur i atas tanoh on.”

Toba: Dung i dipasupasu Debata ma nasida, ninna Debata ma tu nasida: Marpinompari ma hamu, asa sopar hamu, jala gohi hamu sandok tano on, jala patunduk hamu; jala raja i hamu dengke angka na di laut dohot pidong angka na martongatonga langit ro di sude binatang, angka na manjirir di atas tano on.


NETBible: God blessed them and said to them, “Be fruitful and multiply! Fill the earth and subdue it! Rule over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that moves on the ground.”

NASB: God blessed them; and God said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over every living thing that moves on the earth."

HCSB: God blessed them, and God said to them, "Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Rule the fish of the sea, the birds of the sky, and every creature that crawls on the earth."

LEB: God blessed them and said, "Be fertile, increase in number, fill the earth, and be its master. Rule the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that crawl on the earth."

NIV: God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground."

ESV: And God blessed them. And God said to them, "Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over every living thing that moves on the earth."

NRSV: God blessed them, and God said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it; and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing that moves upon the earth."

REB: God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase, fill the earth and subdue it, have dominion over the fish in the sea, the birds of the air, and every living thing that moves on the earth.”

NKJV: Then God blessed them, and God said to them, "Be fruitful and multiply; fill the earth and subdue it; have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over every living thing that moves on the earth."

KJV: And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

AMP: And God blessed them and said to them, Be fruitful, multiply, and fill the earth, and subdue it [using all its vast resources in the service of God and man]; and have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and over every living creature that moves upon the earth.

NLT: God blessed them and told them, "Multiply and fill the earth and subdue it. Be masters over the fish and birds and all the animals."

GNB: blessed them, and said, “Have many children, so that your descendants will live all over the earth and bring it under their control. I am putting you in charge of the fish, the birds, and all the wild animals.

ERV: God blessed them and said to them, “Have many children. Fill the earth and take control of it. Rule over the fish in the sea and the birds in the air. Rule over every living thing that moves on the earth.”

BBE: And God gave them his blessing and said to them, Be fertile and have increase, and make the earth full and be masters of it; be rulers over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing moving on the earth.

MSG: God blessed them: "Prosper! Reproduce! Fill Earth! Take charge! Be responsible for fish in the sea and birds in the air, for every living thing that moves on the face of Earth."

CEV: God gave them his blessing and said: Have a lot of children! Fill the earth with people and bring it under your control. Rule over the fish in the ocean, the birds in the sky, and every animal on the earth.

CEVUK: God gave them his blessing and said: Have a lot of children! Fill the earth with people and bring it under your control. Rule over the fish in the sea, the birds in the sky, and every animal on the earth.

GWV: God blessed them and said, "Be fertile, increase in number, fill the earth, and be its master. Rule the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that crawl on the earth."


NET [draft] ITL: God <0430> blessed <01288> them and said <0559> to them, “Be fruitful <06509> and multiply <07235>! Fill <04390> the earth <0776> and subdue <03533> it! Rule over <07287> the fish <01710> of the sea <03220> and the birds <05775> of the air <08064> and every <03605> creature <02416> that moves <07430> on <05921> the ground <0776>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 1 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran