Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 1 : 6 >> 

TB: Berfirmanlah Allah: "Jadilah cakrawala di tengah segala air untuk memisahkan air dari air."


AYT: Kemudian, Allah berfirman, “Jadilah cakrawala di tengah-tengah air untuk memisahkan air dari air!”

TL: Maka firman Allah: Hendaklah ada suatu bentangan pada sama tengah air itu, supaya diceraikannya air dengan air.

MILT: Dan Allah (Elohim - 0430) berfirman, "Jadilah cakrawala di tengah segala air untuk memisahkan air dari air."

Shellabear 2010: Berfirmanlah Allah, “Jadilah cakrawala di tengah-tengah segala air, dan hendaklah cakrawala itu memisahkan air dengan air.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Berfirmanlah Allah, "Jadilah cakrawala di tengah-tengah segala air, dan hendaklah cakrawala itu memisahkan air dengan air."

KSKK: Allah berkata, "Hendaklah ada cakrawala yang kuat antara air dan hendaklah ia memisahkan air dari air."

VMD: Kemudian Allah mengatakan, “Jadilah cakrawala yang memisahkan air menjadi dua bagian.”

BIS: Kemudian Allah berkata, "Jadilah sebuah kubah untuk membagi air itu menjadi dua, dan menahannya dalam dua tempat yang terpisah." Lalu hal itu terjadi. Demikianlah Allah membuat kubah yang memisahkan air yang ada di bawah kubah itu dari air yang ada di atasnya.

TMV: Kemudian Allah berfirman, "Hendaklah ada kubah untuk membahagikan air menjadi dua bahagian, dan membendungnya dalam dua tempat yang terpisah." Lalu hal itu berlaku. Demikianlah Allah menjadikan kubah yang memisahkan air yang ada di bawah kubah itu daripada air yang ada di atasnya.

FAYH: Dan Allah berfirman lagi, "Jadilah pemisah antara air yang di atas dan air yang di bawah."

ENDE: Dan Allah berfirman: "Hendaklah ditengah-tengah sekalian air itu ada tjakrawala, jang memisahkan air dari air".

Shellabear 1912: Maka firman Allah: "Hendaklah ada suatu bentangan pada sama tengah air itu dan hendaklah diceraikannya air dengan air."

Leydekker Draft: Maka bafermanlah 'Allah: bajiklah 'ada sawatu tjakrawala pada sama tengah segala 'ajer; dan bajiklah 'ada 'itu berbowat pertjerejan 'antara 'ajer, dan 'ajer.

AVB: Berfirmanlah Allah, “Jadilah cakerawala di tengah-tengah segala air itu untuk memisahkan air daripada air.”


TB ITL: Berfirmanlah <0559> Allah <0430>: "Jadilah <01961> cakrawala <07549> di tengah <08432> segala air <04325> untuk memisahkan <0914> air <04325> dari <0996> air <04325>." [<01961>]


Jawa: Gusti Allah tumuli ngandika: “Anaa pepenthengan ing antarane banyu, kang misahake banyu karo banyu.”

Jawa 1994: Gusti Allah nuli ngandika, "Anaa penthèngan kang misahaké banyu dadi loro, ing panggonané dhéwé-dhéwé." Banjur iya dadi mengkono.

Sunda: (1:6-7) Allah ngandika, "Sing aya kelewung, geusan misahkeun cai sina jadi dua tempat." Seug bae jadi. Allah geus ngadamel kelewung, anu misahkeun cai di sahandapeunana ti cai nu aya di saluhureun kelewung tea.

Madura: Allah adhabu, "Mara metto kubah se raja sopaja aeng reya daddiya dhu bagiyan, ban bagiyan se dhadhuwa’ jareya sopaja ta’ acampowa pole." Se edhabuwagi Allah jareya kalakon. Daddi Allah la abadhi kubah se malaen aeng se badha e baba’anna dhari aeng se badha e attasanna.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris masabda sapuniki: “Wastu apang ada ambara di basan tengah yehe, buat malasang yehe ento.” Kenginan prasida kadi asapunika. Kadi asapunika Ida Sang Hyang Widi Wasa ngwentenang ambara, buat malasang toyane sane wenten ring sor klawan sane wenten ring duur ambarane punika.

Bugis: Nanakkeda Allataala, "Ancajino séuwa kubah untu’ bagéi uwai mancaji duwa, sibawa tahangngi ri laleng duwa onrong mallaisengngé." Nakajajiyanna gau’éro. Makkuwaniro Allataala pancajiwi kubah-é iya passarangngéngngi uwai iya engkaé ri yawana sibawa ri yasé’na.

Makasar: Nampa Nakanamo Allata’ala, "A’jariko se’re pannahang untu’ ansa’laki anjo je’neka a’jari ruang pammantangang, siagang nanatahang lalang ri tampa’ tassa’laka." Nakajariammo anjo passalaka. Kammaminjo Napare’na Allata’ala pannahang ampasisa’lakai je’ne’ niaka irawanganna anjo pannahanga siagang niaka irateanganna.

Toraja: Ma’kadami tu Puang Matua kumua: La den tu batara lan to’ tangnga uai, anna pasisarakki tu uai.

Karo: Emaka nina Dibata, "Lit lah awang-awang guna nirangken lau ras lau si deban ras njagaisa gelah ula ersada." Jadi me bagi si iperentahken Dibata e. Bage me ijadiken Dibata awang-awang guna nirangken lau si i das ras lau si i teruh.

Simalungun: Dob ai marsahap ma Naibata, “Jadi ma ho hajangkajang iparsitongahan ni sagala bah, bahen parsirangan ni bah humbani bah!”

Toba: (III.) Dung i mangkuling muse ma Debata: Jadi ma ho hajangkajang di parsitongaan ni angka aek bahen parsirangan ni aek tu aek.


NETBible: God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters and let it separate water from water.

NASB: Then God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters."

HCSB: Then God said, "Let there be an expanse between the waters, separating water from water."

LEB: Then God said, "Let there be a horizon in the middle of the water in order to separate the water."

NIV: And God said, "Let there be an expanse between the waters to separate water from water."

ESV: And God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters."

NRSV: And God said, "Let there be a dome in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters."

REB: God said, “Let there be a vault between the waters, to separate water from water.”

NKJV: Then God said, "Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters."

KJV: And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

AMP: And God said, Let there be a firmament [the expanse of the sky] in the midst of the waters, and let it separate the waters [below] from the waters [above].

NLT: And God said, "Let there be space between the waters, to separate water from water."

GNB: Then God commanded, “Let there be a dome to divide the water and to keep it in two separate places” -- and it was done. So God made a dome, and it separated the water under it from the water above it.

ERV: Then God said, “Let there be a space to separate the water into two parts!”

BBE: And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters.

MSG: God spoke: "Sky! In the middle of the waters; separate water from water!"

CEV: God said, "I command a dome to separate the water above it from the water below it."

CEVUK: God said, “I command a dome to separate the water above it from the water below it.”

GWV: Then God said, "Let there be a horizon in the middle of the water in order to separate the water."


NET [draft] ITL: God <0430> said <0559>, “Let there be <01961> an expanse <07549> in the midst <08432> of the waters <04325> and let it separate <0914> water <04325> from <0996> water <04325>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 1 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran