Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 10 : 30 >> 

TB: Daerah kediaman mereka terbentang dari Mesa ke arah Sefar, yaitu pegunungan di sebelah timur.


AYT: Wilayah mereka membentang dari Mesa ke arah Sefar di pegunungan sebelah timur.

TL: Maka adalah tempat kediaman mereka itu dari negeri Mesya sampai ke negeri Sefar, pegunungan di sebelah timur.

MILT: Dan tempat kediaman mereka ialah dari Mesa ke arah Sefar, yaitu sebuah gunung di sebelah timur.

Shellabear 2010: Tempat kediaman mereka terbentang dari Mesa ke arah Sefar, yaitu pegunungan di sebelah timur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tempat kediaman mereka terbentang dari Mesa ke arah Sefar, yaitu pegunungan di sebelah timur.

KSKK: Mereka mendiami satu negeri yang luas dari masa sampai ke Sefar, ke wilayah pegunungan timur.

VMD: Mereka hidup di daerah antara Mesa dan pegunungan di Timur. Mesa berbatasan dengan negeri Sefar.

TSI: Daerah-daerah tempat tinggal mereka terbentang mulai dari Mesa dan meluas ke Sefar, daerah perbukitan di sebelah timur.

BIS: Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.

TMV: Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, kawasan pergunungan di sebelah timur.

FAYH: (10-26)

ENDE: Dan kediaman mereka membentang dari Mesja kedjurusan Sefar, dipegunungan sebelah timur.

Shellabear 1912: Maka adalah tempat kediamannya dari Mesa menurut jalan ke Sefar, gunung di sebelah timur itu.

Leydekker Draft: Maka 'adalah kadudokan marika 'itu deri pada Mejsja, tatkala kawmasokh 'arah ka-Sefar, sawatu gunong ditimor 'itu.

AVB: Tempat kediaman mereka terbentang dari Mesa ke arah Sefar, iaitu pergunungan di sebelah timur.


TB ITL: Daerah kediaman <04186> mereka terbentang <0935> dari Mesa <04852> ke arah Sefar <05611>, yaitu pegunungan <02022> di sebelah timur <06924>. [<01961>]


Jawa: Wilayahe wiwit saka ing Mesa tutug ing Sefar ing pagunungan sisih wetan.

Jawa 1994: Tanah sing dienggoni wiwit saka Mésa tekan Séfar, yakuwi tanah pegunungan ing sisih Wétan.

Sunda: Tanah pangancikanana ti semet tanah Mesa nepi ka Separ di pagunungan beulah wetan.

Madura: Dhaera kennengnganna reng-oreng jareya malanjang dhari Mesa sampe’ ka Sefar, iya areya tana pagunongan e bagiyan temor.

Bali: Wewidangan sane dunungin dane, makebat saking Mesa rauh ka Separ, inggih punika pagunungan sane bedangin.

Bugis: Daéra naonroiyé mennang mallebbangngi polé ri Mésa lao ri Safar, iyanaritu daéra mabbulué ri seddé alau.

Makasar: Daera pammantangnganna ke’nanga luara’na battu ri Mesa mange ri Sefar, iamintu daera moncong bageang iraya.

Toraja: Iatu pa’tondokanna randuk dio mai Mesa sae lako Sefar, tanete rampe matallo.

Bambam: Indo litä' natadongkonni pessubunna Yoktan mengkalao dio Mesa, sule lako ongeam matanete isanga Sefar, dio tandai mata allo.

Karo: Taneh ingan kalak enda nggeluh mulai i Mesa nari seh ku Separ i taneh deleng-deleng si arah matawari pultak.

Simalungun: Ia ianan ni sidea singgan Mesa do das hu Sefar, ai ma parbalogan na i hapoltakan.

Toba: Ia inganannasida olat ni Mesa sahat ro di Separ, tu dolok na tungkan habinsaran.

Kupang: Dong pung tampa tenga tu, mulai dari Mesa, tarús sampe di Sefar, andia tampa bagunung-bagunung di sablá matahari nae.


NETBible: Their dwelling place was from Mesha all the way to Sephar in the eastern hills.

NASB: Now their settlement extended from Mesha as you go toward Sephar, the hill country of the east.

HCSB: Their settlements extended from Mesha to Sephar, the eastern hill country.

LEB: The region where they lived extended from Mesha toward Sephar in the eastern mountains.

NIV: The region where they lived stretched from Mesha towards Sephar, in the eastern hill country.

ESV: The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.

NRSV: The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar, the hill country of the east.

REB: They lived in the eastern hill-country, from Mesha all the way to Sephar.

NKJV: And their dwelling place was from Mesha as you go toward Sephar, the mountain of the east.

KJV: And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.

AMP: The territory in which they lived extended from Mesha as one goes toward Sephar to the hill country of the east.

NLT: The descendants of Joktan lived in the area extending from Mesha toward the eastern hills of Sephar.

GNB: The land in which they lived extended from Mesha to Sephar in the eastern hill country.

ERV: They lived in the area between Mesha and the hill country in the East. Mesha was toward the country of Sephar.

BBE: And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east.

MSG: Their land goes from Mesha toward Sephar as far as the mountain ranges in the east.

CEV: (10:21)

CEVUK: (10:21)

GWV: The region where they lived extended from Mesha toward Sephar in the eastern mountains.


NET [draft] ITL: Their dwelling <04186> place was <01961> from Mesha <04852> all the way to <0935> Sephar <05611> in the eastern <06924> hills <02022>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 10 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel