TB: Itulah segala kaum anak-anak Nuh menurut keturunan mereka, menurut bangsa mereka. Dan dari mereka itulah berpencar bangsa-bangsa di bumi setelah air bah itu.
BIS: Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.
Shellabear 1912: Maka inilah segala suku anak-anak Nuh menurut keturunannya dan dengan bangsanya maka dari padanyalah segala bangsapun berpecah-pecah di atas muka bumi kemudian dari pada air bah itu.
Shellabear 2010: Jadi, itulah kaum anak-anak Nuh menurut keturunan mereka dan bangsa mereka. Dari mereka inilah bangsa-bangsa tersebar di bumi setelah air bah itu.
TL: Maka inilah segala kaum keluarga anak-anak Nuh, masing-masing dengan anak buahnya dan bangsanya, maka dari pada mereka itulah segala bangsapun telah berpecah-pecah di atas muka bumi, kemudian dari pada air bah itu.
ENDE: Itulah suku-suku anak Noah, menurut keturunan dan bangsa mereka. Dari mereka itu bangsa-bangsa terpentjar-pentjar dibumi sesudah air bah.
TMV: Mereka semua keturunan Nuh, suku demi suku, menurut jurai keturunan masing-masing. Selepas banjir itu, semua orang di dunia keturunan anak-anak Nuh.
FAYH: Semua orang itu keturunan Nuh, yang tersebar ke seluruh bumi menjadi berbagai bangsa, sesudah banjir besar itu.
KSKK: Ini adalah suku-suku bangsa dari putra-putra Nuh, menurut keturunannya dan bangsanya. Dari mereka ini berpencar bangsa-bangsa di atas bumi, sesudah air bah.
VMD: Itulah daftar keluarga dari anak-anak Nuh menurut bangsa mereka. Dari keluarga-keluarga itulah berasal semua orang yang berserak di seluruh bumi setelah air bah.
MILT: Inilah kaum-kaum keturunan Nuh menurut silsilah-silsilah mereka, sesuai bangsa-bangsa mereka. Dan dari mereka inilah bangsa-bangsa telah tersebar di bumi sesudah air bah itu.
TB ITL: Itulah <0428> segala kaum <04940> anak-anak <01121> Nuh <05146> menurut keturunan <08435> mereka, menurut bangsa <01471> mereka. Dan dari mereka itulah <0428> berpencar <06504> bangsa-bangsa <01471> di bumi <0776> setelah <0310> air bah <03999> itu.
Karo: Enda ndai me kerina sinursur si Nuah sue ras suku-suku bangsana rikutken kesusurenna sekalak-sekalak. I jenari me kerina bangsa-bangsa si lit i babo doni enda, kenca banjir si mbelin e.
Toba: I ma pinompar ni anak ni si Noak mangihuthon marganasida di bangsona be; jala sian nasida marserak angka bangso di tano on, dungkonsa aek na sumar i.
Bugis: Iya manennaro, wija-wijanna Nuh, tassibangsa-tassibangsa, situru jori assossorenna mennang tungke-tungke. Mennang ritu panonnoi bangsa-bangsaé ri linoéwé puranana iyaro lémpe rajaé.
Jawa 1994: Bangsa-bangsa mau kabèh padha turuné Nuh, miturut sarasilahé dhéwé-dhéwé; pemanggoné padha pencar-pencar; yakuwi sabubaré banjir patopan.
Madura: Jareya kabbi toronanna Ennoh, menorot garissa toronanna bang-sebang. Reng-oreng jareya se noronnagi sa-bangsa e dunnya reya saellana banjir raja rowa.
Makasar: Ia ngasemmi anjo sossoranna Nuh, massing-massing bansa, situru’ massing garisi’ sossoranna ke’nanga. Iaminne ke’nanga nakabattui sikontu bansa-bansaya ri anne linoa, baku’ le’ba’na kajariang a’ba lompoa.
Sunda: Eta bangsa-bangsa kabeh turunan Enoh, sabangsana-sabangsana, nurutkeun garis turunanana masing-masing. Ti semet caah gede tea, bangsa-bangsa di dinya teh kabeh turunan ti putra-putra Enoh.
NETBible: These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations, and from these the nations spread over the earth after the flood.
NIV: These are the clans of Noah’s sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
KJV: These [are] the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
NKJV: These were the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations; and from these the nations were divided on the earth after the flood.
AMP: These are the families of the sons of Noah, according to their generations, within their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
BBE: These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.
CEV: This completes the list of Noah's descendants. After the flood their descendants became nations and spread all over the world.
CEVUK: This completes the list of Noah's descendants. After the flood their descendants became nations and spread all over the world.
ERV: This is the list of the families from Noah’s sons. They are arranged according to their nations. From these families came all the people who spread across the earth after the flood.
ESV: These are the clans of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations, and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
GWV: These were the families of Noah’s sons listed by their genealogies, nation by nation. From these descendants the nations spread over the earth after the flood.
GNB: All these peoples are the descendants of Noah, nation by nation, according to their different lines of descent. After the flood all the nations of the earth were descended from the sons of Noah.
HCSB: These are the clans of Noah's sons, according to their family records, in their nations. The nations on earth spread out from these after the flood.
LEB: These were the families of Noah’s sons listed by their genealogies, nation by nation. From these descendants the nations spread over the earth after the flood.
NASB: These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.
NLT: These are the families that came from Noah’s sons, listed nation by nation according to their lines of descent. The earth was populated with the people of these nations after the Flood.
NRSV: These are the families of Noah’s sons, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
REB: These were the families of the sons of Noah according to their genealogies, nation by nation; and from them came the separate nations on earth after the flood.
MSG: This is the family tree of the sons of Noah as they developed into nations. From them nations developed all across the Earth after the flood.
NET [draft] ITL: These <0428> are the families <04940> of the sons <01121> of Noah <05146>, according to their genealogies <08435>, by their nations <01471>, and from these <0428> the nations <01471> spread <06504> over the earth <0776> after <0310> the flood <03999>.