TB: Aku akan membuat engkau menjadi bangsa yang besar, dan memberkati engkau serta membuat namamu masyhur; dan engkau akan menjadi berkat.
BIS: Aku akan memberikan kepadamu keturunan yang banyak dan mereka akan menjadi bangsa yang besar. Aku akan memberkati engkau dan membuat namamu masyhur, sehingga engkau akan menjadi berkat.
Shellabear 1912: Maka Aku akan menjadikan dikau suatu bangsa yang besar dan Aku akan memberkati engkau dan membesarkan namamu maka hendaklah engkau menjadi suatu berkat.
Shellabear 2010: Aku akan membuat engkau menjadi suatu bangsa yang besar. Aku akan memberkahi engkau dan membuat namamu besar. Engkau akan menjadi berkah!
TL: Maka Aku akan menjadikan dikau satu bangsa yang besar dan Aku akan memberkati engkau dan membesarkan namamu; maka hendaklah engkau menjadi suatu berkat.
ENDE: Aku akan membuat engkau djadi bangsa jang besar. Aku akan memberkati engkau dan membesarkan namamu, sehingga akan mendjadi berkat.
TMV: Aku akan memberi engkau keturunan yang banyak dan mereka akan menjadi satu bangsa yang besar. Aku akan memberkati engkau dan menjadikan namamu termasyhur, sehingga engkau menjadi berkat bagi bangsa-bangsa.
FAYH: (12-1)
KSKK: Aku akan membuat engkau menjadi bangsa yang besar. Aku akan memberkati engkau dan membuat namamu besar, dan engkau akan menjadi suatu berkat.
VMD: Aku akan membangun bangsa besar dari engkau. Aku memberkatimu dan membuat namamu termasyhur. Orang memakai namamu untuk memberkati orang lain.
MILT: Dan Aku akan membuat engkau menjadi suatu bangsa yang besar. Dan Aku akan memberkati engkau, dan membuat namamu masyhur; dan jadilah berkat.
TB ITL: Aku akan membuat <06213> engkau menjadi bangsa <01471> yang besar <01419>, dan memberkati <01288> engkau serta membuat <01431> <00> namamu <08034> masyhur <00> <01431>; dan engkau akan menjadi <01961> berkat <01293>.
Karo: Nterem Kubahan sinursurndu, janah eme pagi jadi sada bangsa si mbelin. Kupasu-pasu kam, janah Kubahan terberita gelarndu gelah arah kam nterem kalak dat pasu-pasu.
Toba: Hubahen pe ho gabe bangso na bolon, jala pasupasuonku ma ho, jala pabalgaonku goarmu, asa gabe pasupasu ho.
Bugis: Maélo-Ka mpérékko wija iya maégaé sibawa mancajiwi matu bangsa iya battowaé. Maélo-Ka barakkakiko sibawa mébbui asemmu tarompo, angkammu mancaji matu barakka.
Jawa 1994: Kowé bakal Dakdadèkaké bangsa gedhé, bakal Dakberkahi lan jenengmu Dakgawé misuwur. Karo menèh kowé bakal dadi marganing berkah kanggo wong akèh.
Madura: Bi’ Sengko’ ba’na eberri’ana na’ poto sabannya’na, ban na’ potona ba’na bakal daddiya bangsa raja. Bi’ Sengko’ ba’na eberkadana, ban nyamana epakalonta’a, ban ba’na bakal madhatengnga berkat ka oreng laenna.
Makasar: LaKusareko bija majai, siagang laKupa’jari ke’nanga bansa lompo ri lino. LaKubarakkakiko siagang laKupa’jari masahoroki arennu, sa’gennu la’jari barakka’.
Sunda: Maneh rek dibere turunan loba, anu pijadieun bangsa gede. Kami seja mere berkah ka maneh, sarta ngaran maneh ku Kami seja dijieun kamashur, nepi ka maneh pijadieun berkah.
NETBible: Then I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, so that you will exemplify divine blessing.
NIV: "I will make you into a great nation and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.
KJV: And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
NKJV: I will make you a great nation; I will bless you And make your name great; And you shall be a blessing.
AMP: And I will make of you a great nation, and I will bless you [with abundant increase of favors] and make your name famous {and} distinguished, and you will be a blessing [dispensing good to others].
BBE: And I will make of you a great nation, blessing you and making your name great; and you will be a blessing:
CEV: I will bless you and make your descendants into a great nation. You will become famous and be a blessing to others.
CEVUK: I will bless you and make your descendants into a great nation. You will become famous and be a blessing to others.
ERV: I will build a great nation from you. I will bless you and make your name famous. People will use your name to bless other people.
ESV: And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
GWV: I will make you a great nation, I will bless you. I will make your name great, and you will be a blessing.
GNB: I will give you many descendants, and they will become a great nation. I will bless you and make your name famous, so that you will be a blessing.
HCSB: I will make you into a great nation, I will bless you, I will make your name great, and you will be a blessing.
LEB: I will make you a great nation, I will bless you. I will make your name great, and you will be a blessing.
NASB: And I will make you a great nation, And I will bless you, And make your name great; And so you shall be a blessing;
NLT: I will cause you to become the father of a great nation. I will bless you and make you famous, and I will make you a blessing to others.
NRSV: I will make of you a great nation, and I will bless you, and make your name great, so that you will be a blessing.
REB: I shall make you into a great nation; I shall bless you and make your name so great that it will be used in blessings:
MSG: I'll make you a great nation and bless you. I'll make you famous; you'll be a blessing.
NET [draft] ITL: Then I will make <06213> you into a great nation <01471>, and I will bless <01288> you, and I will make <01431> your name <08034> great <01419>, so that you will exemplify divine blessing <01293>.