Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 12 : 3 >> 

TB: Aku akan memberkati orang-orang yang memberkati engkau, dan mengutuk orang-orang yang mengutuk engkau, dan olehmu semua kaum di muka bumi akan mendapat berkat."


AYT: Aku akan memberkati mereka yang memberkatimu, tetapi orang yang mengutukmu akan Aku kutuk. Melaluimu, semua kaum di bumi akan diberkati.”

TL: Maka Aku akan memberi berkat kepada barangsiapa yang memberkati akan dikau, dan Aku akan memberi laknat kepada barangsiapa yang melaknatkan dikau; maka dari dalammu juga segala bangsa yang di atas bumi akan beroleh berkat.

MILT: Dan biarlah Aku memberkati mereka yang memberkati engkau dan mengutuk orang yang menista engkau, dan di dalam engkau semua kaum di bumi akan diberkati."

Shellabear 2010: Aku akan memberkahi orang-orang yang memohonkan berkah bagimu, dan Aku akan mengutuk orang-orang yang mengutuk engkau. Melalui engkau, semua suku bangsa di bumi akan memperoleh berkah.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan memberkahi orang-orang yang memohonkan berkah bagimu, dan Aku akan mengutuk orang-orang yang mengutuk engkau. Melalui engkau, semua suku bangsa di bumi akan memperoleh berkah."

KSKK: Aku akan Sye memberkati orang yang memberkati engkau, dan barang siapa mengutuk engkau, Aku akan mengutuknya, dan dalam engkau semua bangsa di bumi akan diberkati."

VMD: Aku memberkati orang yang memberkati engkau, dan Aku mengutuk orang yang mengutukmu. Aku memakai engkau untuk memberkati semua orang di atas bumi.”

BIS: Aku akan memberkati orang-orang yang memberkati engkau dan mengutuk orang-orang yang mengutuk engkau. Dan karena engkau Aku akan memberkati semua bangsa di bumi."

TMV: Aku akan memberkati orang yang memberkati engkau, dan mengutuk orang yang mengutuk engkau. Melalui engkau, Aku akan memberkati semua bangsa di bumi."

FAYH: Aku akan memberkati mereka yang memberkati engkau, dan Aku akan mengutuk mereka yang mengutuk engkau. Dan seluruh dunia akan diberkati karena engkau."

ENDE: Aku akan memberkati orang jang memberkati engkau dan akan mengutuki orang jang mengutuki engkau. Segala bangsa dibumi akan saling memberkati dalam dikau".

Shellabear 1912: Maka Aku akan memberkati segala yang memberkati engkau dan Aku akan mengutuk segala yang mengutuk engkau maka dalam engkau juga segala bangsa yang di atas bumi akan beroleh berkat."

Leydekker Draft: Maka hendakh 'aku memberkatij sasa`awrang jang memberkatij 'angkaw, dan sasa`awrang jang mentjelakan 'angkaw hendakh 'aku meng`utokij marika 'itu: maka kalakh ber`awleh berkat padamu segala bangsa dibumi.

AVB: Aku akan memberkati mereka yang memohonkan berkat bagi engkau, dan Aku akan mengutuk mereka yang mengutuk engkau. Melalui engkau, semua kaum di bumi akan diberkati.”


TB ITL: Aku akan memberkati <01288> orang-orang yang memberkati <01288> engkau, dan mengutuk <07043> orang-orang yang mengutuk <0779> engkau, dan olehmu semua <03605> kaum <04940> di muka bumi <0127> akan mendapat berkat <01288>."


Jawa: Sapa kang mberkahi sira mesthi bakal Sunberkahi, kang ngipat-ipati sira bakal Sunipat-ipati, sarta sira bakal dadi jalarane para bangsa ing salumahing bumi padha binerkahan.”

Jawa 1994: Sing sapa mberkahi kowé bakal genti Dakberkahi, nanging sing sapa nyupatani kowé bakal genti Daksupatani; lan merga kowé sakèhing bangsa ing bumi bakal binerkahan."

Sunda: Kami baris ngaberkahan ka anu ngaberkahan ka maneh. Baris nyapa ka anu nyapa ka maneh. Kabeh bangsa ku Kami baris diberkahan, ku jalan maneh."

Madura: Sengko’ aberkadana reng-oreng se aberkadi ba’na, ban abastowa reng-oreng se abasto ba’na. Ban polana ba’na, Sengko’ aberkadana sakabbinna bangsa e bume reya."

Bali: Ulun lakar ngamertanin anake ane ngamertanin kita, muah lakar nemah anake ane nemah kita. Uli krana kita, Ulun lakar ngamertanin sakancan bangsa-bangsane ane di gumine.”

Bugis: Maélo-Ka barakkakiwi sining tau iya barakkakiyéngngékko sibawa tanroiwi sining tau iya tanroiyéngngékko. Nasaba iko maélo-Ka barakkakiwi sininna bangsaé ri linoé."

Makasar: LaKubarakkaki sikamma tau ambarakkakiako siagang laKutunrai sikamma tau antunrayako. Siagang lanri ri kau nalaKubarakkaki sikontu bansaya ri lino."

Toraja: La Kuparongko’ minda-minda tu umpassakkeko sia la Kutampakki ropu minda-minda tu ullangdoko; lan duka kelemu nanii mintu’ suku lan te lino unnappa’ karongkosan.

Karo: Kupasu-pasu kalak si masu-masu kam, tapi Kusumpahi kalak si numpahi kam. Janah erkiteken kam Kupasu-pasu kerina bangsa-bangsa."

Simalungun: Pasu-pasuon-Ku do na mamasu-masu ho, anjaha papaan-Ku na mamapai ho; dapotan pasu-pasu ma marhitei ho haganup bangsa na i tanoh on.”

Toba: Jala pasupasuonku angka na mamasumasu ho, jala toruanku angka na mamburai ho, jala dapotan pasupasu marhitehite ho saluhut angka bangso ni tano on.


NETBible: I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name.”

NASB: And I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse. And in you all the families of the earth will be blessed."

HCSB: I will bless those who bless you, I will curse those who treat you with contempt, and all the peoples on earth will be blessed through you.

LEB: I will bless those who bless you, and whoever curses you, I will curse. Through you every family on earth will be blessed."

NIV: I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you."

ESV: I will bless those who bless you, and him who dishonors you I will curse, and in you all the families of the earth shall be blessed."

NRSV: I will bless those who bless you, and the one who curses you I will curse; and in you all the families of the earth shall be blessed."

REB: those who bless you, I shall bless; those who curse you, I shall curse. All the peoples on earth will wish to be blessed as you are blessed.”

NKJV: I will bless those who bless you, And I will curse him who curses you; And in you all the families of the earth shall be blessed."

KJV: And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.

AMP: And I will bless those who bless you [who confer prosperity or happiness upon you] and curse him who curses {or} uses insolent language toward you; in you will all the families {and} kindred of the earth be blessed [and by you they will bless themselves].

NLT: I will bless those who bless you and curse those who curse you. All the families of the earth will be blessed through you."

GNB: I will bless those who bless you, But I will curse those who curse you. And through you I will bless all the nations.”

ERV: I will bless those who bless you, and I will curse those who curse you. I will use you to bless all the people on earth.”

BBE: To them who are good to you will I give blessing, and on him who does you wrong will I put my curse: and you will become a name of blessing to all the families of the earth.

MSG: I'll bless those who bless you; those who curse you I'll curse. All the families of the Earth will be blessed through you."

CEV: I will bless anyone who blesses you, but I will put a curse on anyone who puts a curse on you. Everyone on earth will be blessed because of you.

CEVUK: I will bless anyone who blesses you, but I will put a curse on anyone who puts a curse on you. Everyone on earth will be blessed because of you.

GWV: I will bless those who bless you, and whoever curses you, I will curse. Through you every family on earth will be blessed."


NET [draft] ITL: I will bless <01288> those who bless <01288> you, but the one who treats <07043> you lightly <07043> I must curse <0779>, and all <03605> the families <04940> of the earth <0127> will bless <01288> one another by your name.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 12 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran