Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 13 : 16 >> 

TB: Dan Aku akan menjadikan keturunanmu seperti debu tanah banyaknya, sehingga, jika seandainya ada yang dapat menghitung debu tanah, keturunanmupun akan dapat dihitung juga.


AYT: Aku akan menjadikan keturunanmu seperti debu tanah sehingga jika ada orang yang dapat menghitung jumlah debu tanah, keturunanmu pun akan dapat dihitung.

TL: Maka Aku akan menjadikan anak cucumu itu seperti lebu tanah banyaknya; jikalau kiranya dapat dibilang akan lebu tanah itu, barulah dapat dibilang akan anak cucumu juga.

MILT: Dan Aku akan menjadikan keturunanmu seperti debu tanah, sehingga, jika seseorang dapat menghitung debu tanah, keturunanmu pun akan dapat dihitung.

Shellabear 2010: Aku akan menjadikan keturunanmu seperti debu tanah banyaknya, sehingga jika orang dapat menghitung debu tanah, maka keturunanmu pun akan dapat dihitung.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menjadikan keturunanmu seperti debu tanah banyaknya, sehingga jika orang dapat menghitung debu tanah, maka keturunanmu pun akan dapat dihitung.

KSKK: Aku akan membuat keturunanmu menjadi seperti abu bumi; jika setiap butir debu bisa dihitung, maka keturunanmu pun bisa dihitung.

VMD: Aku membuat keturunanmu sebanyak debu di bumi. Jika orang dapat menghitung semua debu di bumi, mereka dapat menghitung keturunanmu.

TSI: Aku akan memberikan kepadamu keturunan yang sangat banyak, seperti banyaknya debu tanah di bumi! Sebagaimana orang tidak bisa menghitung debu tanah, demikianlah keturunanmu tidak akan bisa dihitung jumlahnya.

BIS: Aku akan memberikan kepadamu keturunan yang sangat banyak, sehingga tak seorang pun sanggup menghitung mereka. Sebagaimana orang tak dapat menghitung debu di tanah, demikian juga keturunanmu tidak akan dapat dihitung.

TMV: Aku akan memberi engkau keturunan yang sangat banyak, sehingga tiada sesiapa pun dapat menghitung mereka. Sebagaimana debu di tanah tidak dapat dihitung, demikian juga keturunanmu tidak akan dapat dihitung.

FAYH: Dan Aku akan memberikan kepadamu keturunan sebanyak debu tanah sehingga tidak dapat dihitung!

ENDE: Aku akan mendjadikan keturunanmu seperti debu bumi banjaknja. Andaikata seseorang dapat menghitung (butir-butir) debu bumi, keturunanmupun dapat dihitung.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menjadikan keturunanmu itu seperti lebu tanah banyaknya jikalau kiranya dapat orang menghitung lebu tanah itu barulah dapat dihitung akan keturunanmu pun.

Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan djadikan benehmu seperti duli dibumi: sahingga, djikalaw sampat sa`awrang permana`ij duli dibumi 'itu, lagi benehmu 'itu 'akan tapermana`ij.

AVB: Aku akan menjadikan keturunanmu seperti debu tanah yang begitu banyak sekali, hinggakan jika ada sesiapa dapat menghitung debu tanah, maka keturunanmu pun akan dapat dihitung.


TB ITL: Dan Aku akan menjadikan <07760> keturunanmu <02233> seperti debu <06083> tanah <0776> banyaknya, sehingga <0834>, jika <0518> seandainya ada yang dapat <03201> menghitung <04487> debu <06083> tanah <0776>, keturunanmupun <02233> akan dapat dihitung <04487> juga <01571>. [<0582>]


Jawa: Lan turunira bakal Suntangkarake dadi kaya lebune bumi, dadine manawa ana kang bisa ngetung lebune bumi, turunira iya bakal kena dietung.

Jawa 1994: Turunmu bakal Dakgawé akèh banget, nganti ora kena diétung, awit kaanané kaya déné lebuning bumi.

Sunda: Turunan maneh ku Kami rek pohara dijembarkeunana, nepi ka lobana moal bisa kaitung, sarua jeung lobana kekebul taneuh moal bisa kabilang.

Madura: Bi’ Sengko’ ba’na eberri’ana na’ poto se talebat bannya’na, sampe’ ta’ ekenneng bitong. Akantha bannya’na abu e bume se ta’ ekenneng bitong oreng, kantha jareya bannya’na na’ potona ba’na.

Bali: Buina katurunan kitane lakar dadiang Ulun buka buke liunne. Yen ada anak nyidayang metek liun buke ento, katurunan kitane masih lakar sida baana metek.

Bugis: Uwérékko matu wija-wija iya maéga senna’é, angkanna dé’ muwi séddi tau mulléi bilangngi mennang. Pada-pada dé’ naulléi tauwé bilangngi awué ri tanaé, makkuwatoniro wija-wijammu dé’ matu nariyullé bilang.

Makasar: LaKusareko turungang sannaka jaina, sa’genna manna sitau tania’ akkulle ambilangi siapa jaina ke’nanga. Antekamma takkullena taua ambilangi siapa jaina kassi’na buttaya, sangkamma tomminjo takkullena lanibilang siapa jaina turungannu sallang.

Toraja: La Kupapada budanna barra’-barra’ tu lanto mimi’mu. Iake dikulle umbilangi tu barra’-barra’, maneri dikulle umbilangi tu lanto mimi’mu.

Bambam: Anna la kupalohom banne taummu lambi' tä' deem moi podo la mesa tau la nabela muissa'i. Aka pessubummu la susi budanna sobä', tä' la dibela diissa'.

Karo: Kubereken me man bandu kesusuren si seh kal teremna, seh maka ise pe la ngasup meligaisa. Bagi gebuk taneh la terbeligai, bage me pe kesusurenndu la terbeligai.

Simalungun: Anjaha bahenon-Ku do ginomparmu songon orbuk ni tanoh bueini, anjaha anggo tarhira jolma orbuk ni tanoh, tarhirai ma homa ginomparmu.

Toba: Jala bahenonku do pinomparmu sobokkon orbuk ni tano toropna, molo tung habilangan jolma orbuk ni tano on, habilangansa ma dohot pinomparmi.

Kupang: Nanti Beta kasi lu pung turunan dong jadi banya sama ke pasir di pante. Sampe orang dong sonde bisa itong lu pung turunan pung banya.


NETBible: And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.

NASB: "I will make your descendants as the dust of the earth, so that if anyone can number the dust of the earth, then your descendants can also be numbered.

HCSB: I will make your offspring like the dust of the earth, so that if one could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.

LEB: I will also give you as many descendants as the dust of the earth. If anyone could count the dust of the earth, then he could also count your descendants.

NIV: I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.

ESV: I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.

NRSV: I will make your offspring like the dust of the earth; so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.

REB: I shall make your descendants countless as the dust of the earth; only if the specks of dust on the ground could be counted could your descendants be counted.

NKJV: "And I will make your descendants as the dust of the earth; so that if a man could number the dust of the earth, then your descendants also could be numbered.

KJV: And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, [then] shall thy seed also be numbered.

AMP: And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if a man could count the dust of the earth, then could your descendants also be counted.

NLT: And I am going to give you so many descendants that, like dust, they cannot be counted!

GNB: I am going to give you so many descendants that no one will be able to count them all; it would be as easy to count all the specks of dust on earth!

ERV: I will make your people so many that they will be like the dust of the earth. If people could count all the particles of dust on earth, they could count your people.

BBE: And I will make your children like the dust of the earth, so that if the dust of the earth may be numbered, then will your children be numbered.

MSG: I'll make your descendants like dust--counting your descendants will be as impossible as counting the dust of the Earth.

CEV: I will give you more descendants than there are specks of dust on the earth, and someday it will be easier to count the specks of dust than to count your descendants.

CEVUK: I will give you more descendants than there are specks of dust on the earth, and some day it will be easier to count the specks of dust than to count your descendants.

GWV: I will also give you as many descendants as the dust of the earth. If anyone could count the dust of the earth, then he could also count your descendants.


NET [draft] ITL: And I will make <07760> your descendants <02233> like the dust <06083> of the earth <0776>, so <0834> that if <0518> anyone <0582> is able <03201> to count <04487> the dust <06083> of the earth <0776>, then your descendants <02233> also <01571> can be counted <04487>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 13 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel