Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 13 : 18 >> 

TB: Sesudah itu Abram memindahkan kemahnya dan menetap di dekat pohon-pohon tarbantin di Mamre, dekat Hebron, lalu didirikannyalah mezbah di situ bagi TUHAN.


AYT: Setelah itu, Abram memindahkan tendanya dan tinggal di dekat pohon-pohon tarbantin Mamre, di Hebron. Di sana, dia membangun mazbah bagi TUHAN.

TL: Maka Abrampun duduk dalam kemah-kemah; maka datanglah ia membuat kemah hampir dengan hutan pohon jati Mamre, yang di negeri Heberon, lalu diperbuatnyalah di sana suatu mezbah bagi Tuhan.

MILT: Lalu Abram memindahkan kemahnya dan datang serta menetap di antara pohon-pohon tarbantin di Mamre yang ada di Hebron, dan di sana dia mendirikan sebuah mezbah bagi TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Abram pun memindahkan kemahnya lalu tinggal dekat pohon-pohon besar Mamre, di wilayah Hebron. Di sana ia membangun sebuah mazbah bagi ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Abram pun memindahkan kemahnya lalu tinggal dekat pohon-pohon besar Mamre, di wilayah Hebron. Di sana ia membangun sebuah mazbah bagi ALLAH.

KSKK: Maka Abraham membongkar kemahnya dan berangkat, lalu ia hidup di dekat pohon Eik Mature di Hebron. Di sana ia membangun satu mezbah bagi Tuhan.

VMD: Jadi, Abram memindahkan kemahnya. Ia pergi dan tinggal dekat pohon besar milik Mamre dekat kota Hebron. Di sana ia membangun sebuah mezbah untuk memuliakan TUHAN.

TSI: Lalu Abram berpindah dari tempat itu ke dekat Hebron dan menetap di dekat pohon-pohon yang dianggap keramat milik orang bernama Mamre. Di tempat itulah dia mendirikan mezbah untuk menyembah TUHAN.

BIS: Setelah itu Abram memindahkan perkemahannya lalu menetap di dekat pohon-pohon keramat tempat ibadat di Mamre dekat Hebron, dan di situ ia mendirikan mezbah bagi TUHAN.

TMV: Selepas itu Abram memindahkan perkhemahannya, lalu menetap berhampiran dengan pokok-pokok keramat di Mamre, dekat Hebron. Di situ dia membina sebuah mazbah untuk TUHAN.

FAYH: Kemudian Abram memindahkan kemah nya dan tinggal di dekat pohon-pohon tarbantin di Mamre, dekat Hebron. Di situ ia mendirikan sebuah mezbah bagi TUHAN.

ENDE: Dan Abram mengangkat kemah-kemahnja dan masuk menetap didekat pohon ara Mamre, jaitu di Hebron, dan disitu ia mendirikan mezbah bagi Jahwe.

Shellabear 1912: Maka Abrampun memindahkanlah kemahnya lalu datang diam dekat segala pohon beringin Mamre yang di Hebron lalu diperbuatnyalah di sana suatu tempat kurban bagi Allah.

Leydekker Draft: Maka berbarong-baronglah 'Abram, lalu datanglah, dan dudokhlah 'ija pada segala kajuw-kajuwan djatij Mamrej, jang di-Hebrawn 'itu; dan per`usahlah 'ija desitu sawatu medzbeh bagi Huwa.

AVB: Abram pun memindahkan khemahnya lalu tinggal dekat pokok-pokok oak Mamre, di wilayah Hebron. Di sana dia mendirikan sebuah mazbah bagi TUHAN.


TB ITL: Sesudah itu Abram <087> memindahkan kemahnya <0167> dan menetap <03427> di dekat pohon-pohon tarbantin <0436> di Mamre <04471>, dekat Hebron <02275>, lalu didirikannyalah <01129> mezbah <04196> di situ <08033> bagi TUHAN <03068>. [<0935> <0834>]


Jawa: Rama Abram nuli mbedholi tarube kabekta tindak, wasana manggen ing cedhak alas tarbantin ing Mamre caket karo Hebron, ana ing kono banjur yasa misbyah konjuk marang Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Sawisé mengkono Abram nuli mbedhol kémahé, banjur manggon ing sacedhaké wit-witan ing kutha Mamré, ora adoh saka Hébron. Ing kono Abram banjur ngedegaké mesbèh konjuk marang Gusti Allah.

Sunda: Sanggeus kitu Abram mindahkeun pakemahanana tuluy matuh di deukeut tatangkalan karamat tempat ibadah di Mamre deukeut Hebron, didinya anjeunna ngadegkeun altar haturan PANGERAN.

Madura: Daddi Abram laju ngalle parkemahanna, pas neptep e seddi’anna ka’-bungka’an se karamat kennengnganna kabakteyan e Mamre e seddi’na Hebron; e jadhiya Abram abadhi mezba se eatorragi ka PANGERAN.

Bali: Sasampune punika, Dane Abram raris ngingsirang kemah danene, tumuli malinggih nampek ring wit taru sucine ring Mamre, nampek ring Hebron. Irika dane raris ngwangun pamorboran aturan pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Purairo napalétté’ni Abram akkémanna nainappa mattette ri seddéna aju-kajung makarame’ onrong assompangngé ri Mamré seddéna Hébron, nakkuwaniro patettong mézba untu’ PUWANGNGE.

Makasar: Le’baki anjo napalette’mi kema pa’ballakkanna Abram, nampa mange ammantang ri ampi’na poko’-poko’ kayu karamaka, iamintu tampa’ passambayangang ri Mamre ri ampi’na Hebron. Nampa ambangummo anjoreng tampa’ pakkoro’bangngang untu’ Batara.

Toraja: Napalelemi Abram tu tendana, saemi unnosok tendana dao to’ kayu tarpin Mamre, sikandappi’ tondok Hebron, nagaragami inde to dio tu misa’ inan pemalaran lako PUANG.

Bambam: Puhai ia too, mentieli'um Abram anna mebahunni dio sikahuku' too' kaju tumalumbum ma'sanga dio Mamre, sikahuku' Hebron. Iya umpapia oom eta ongeam pehumalasam längäm DEBATA.

Karo: Emaka ipiser Abram kemahna dingen ringan deher Kayu Kramat Mamre i Hebron. I je ipajekkenna batar-batar man TUHAN.

Simalungun: Dob ai iosor si Abram ma lampolamponi, laho ma ia marianan hu tombak Mamre na i Hebron, anjaha ipajongjong ma ijai sada anjapanjap bani Jahowa.

Toba: Jadi dipaunsat si Abram ma undungundungna laho ma ibana maringan tu tombak Mamre na di Hebron, jala dipajokkon disi sada langgatan di Jahowa.

Kupang: Ais ju Abram dong pinda, deng pi tenga ulang lai di itu tampa deka pohon-pohon bésar di Mamre, deka kampong Hebron. Ais dia susun meja korban, ko sémba sang TUHAN di situ.


NETBible: So Abram moved his tents and went to live by the oaks of Mamre in Hebron, and he built an altar to the Lord there.

NASB: Then Abram moved his tent and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and there he built an altar to the LORD.

HCSB: So Abram moved his tent and went to live beside the oaks of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.

LEB: So Abram moved his tents and went to live by the oak trees belonging to Mamre at Hebron. There he built an altar for the LORD.

NIV: So Abram moved his tents and went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.

ESV: So Abram moved his tent and came and settled by the oaks of Mamre, which are at Hebron, and there he built an altar to the LORD.

NRSV: So Abram moved his tent, and came and settled by the oaks of Mamre, which are at Hebron; and there he built an altar to the LORD.

REB: Abram moved his tent and settled by the terebinths of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.

NKJV: Then Abram moved his tent, and went and dwelt by the terebinth trees of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to the LORD.

KJV: Then Abram removed [his] tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which [is] in Hebron, and built there an altar unto the LORD.

AMP: Then Abram moved his tent and came and dwelt among the oaks {or} terebinths of Mamre, which are at Hebron, and built there an altar to the Lord.

NLT: Then Abram moved his camp to the oak grove owned by Mamre, which is at Hebron. There he built an altar to the LORD.

GNB: So Abram moved his camp and settled near the sacred trees of Mamre at Hebron, and there he built an altar to the LORD.

ERV: So Abram moved his tents. He went to live near the big trees of Mamre. This was near the city of Hebron. There he built an altar to honor the LORD.

BBE: And Abram, moving his tent, came and made his living-place by the holy tree of Mamre, which is in Hebron, and made an altar there to the Lord.

MSG: Abram moved his tent. He went and settled by the Oaks of Mamre in Hebron. There he built an altar to GOD.

CEV: Abram took down his tents and went to live near the sacred trees of Mamre at Hebron, where he built an altar in honor of the LORD.

CEVUK: Abram took down his tents and went to live near the sacred trees of Mamre at Hebron, where he built an altar in honour of the Lord.

GWV: So Abram moved his tents and went to live by the oak trees belonging to Mamre at Hebron. There he built an altar for the LORD.


NET [draft] ITL: So Abram <087> moved <0167> his tents <0167> and went <0935> to live <03427> by the oaks <0436> of Mamre <04471> in Hebron <02275>, and he built <01129> an altar <04196> to the Lord <03068> there <08033>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 13 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel