Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 14 : 24 >> 

TB: Kalau aku, jangan sekali-kali! Hanya apa yang telah dimakan oleh bujang-bujang ini dan juga bagian orang-orang yang pergi bersama-sama dengan aku, yakni Aner, Eskol dan Mamre, biarlah mereka itu mengambil bagiannya masing-masing."


AYT: Aku tidak akan mengambil apa pun, kecuali yang sudah dimakan oleh orang-orang muda ini dan bagian orang-orang yang turut bersamaku, yaitu Aner, Eskol, dan Mamre, biarlah mereka mengambil bagian mereka.”

TL: Kecuali barang yang dimakan oleh orang-orangku dan bahagian orang yang telah berjalan sertaku, yaitu Aner dan Eskol dan Mamre, biarlah diambil oleh mereka itu akan bahagiannya.

MILT: Kecuali hanya apa yang telah orang-orang muda ini makan, dan bagian orang-orang yang pergi bersamaku: Aner, Eskol, dan Mamre, mereka akan mengambil bagiannya."

Shellabear 2010: Aku tidak akan mengambil apa pun kecuali apa yang telah dimakan atau dipakai oleh orang-orang muda yang turut bersamaku, yaitu Aner, Eskol, dan Mamre. Biarlah mereka mengambil bagian mereka masing-masing.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku tidak akan mengambil apa pun kecuali apa yang telah dimakan atau dipakai oleh orang-orang muda yang turut bersamaku, yaitu Aner, Eskol, dan Mamre. Biarlah mereka mengambil bagian mereka masing-masing."

KSKK: aku tidak mengambil sesuatu pun untuk diriku. Cukuplah hanya apa yang telah dimakan oleh orang-orang muda ini dan bagian yang menjadi bagian dari Aner, Eskol dan Mamre, orang-orang yang datang bersamaku."

VMD: Hanya yang kuterima ialah makanan yang dimakan oleh orang muda, tetapi berikanlah kepada orang lain bagiannya. Ambillah yang kami menangkan dalam peperangan dan berikan beberapa kepada Aner, Eskol, dan Mamre. Mereka telah menolong aku dalam peperangan.”

TSI: Saya tidak akan mengambil apa pun untuk saya sendiri, selain yang sudah dimakan oleh para budak saya. Tetapi biarlah sekutu saya ini, Aner, Eskol, dan Mamre, mengambil bagian mereka.”

BIS: Saya tidak mau mengambil apa-apa untuk saya sendiri. Saya hanya mau menerima apa yang telah dipakai oleh orang-orang saya. Tetapi biarlah teman-teman sekutu saya, yakni Aner, Eskol dan Mamre, mengambil bagian mereka."

TMV: Hamba tidak mahu mengambil apa-apa pun untuk diri hamba. Hamba hanya mahu menerima apa yang sudah digunakan oleh anak buah hamba. Tetapi biarlah teman sekutu hamba, iaitu Aner, Eskol, dan Mamre mengambil bahagian mereka."

FAYH: Aku tidak mau menerima apa pun selain apa yang telah dimakan oleh orang-orangku ini. Tetapi berikanlah sebagian rampasan itu kepada Aner, Eskol, dan Mamre, sekutu-sekutuku."

ENDE: Aku sendiri biarlah. Hanjalah apa jang telah dimakan hamba-hamba itu dan bagian orang-orang jang datang bersama dengan aku, jakni Aner, Esjkol dan Mamre; hendaknja mereka itu mengambil bagiannja".

Shellabear 1912: Hanya barang yang telah termakan oleh orang muda-muda saja dan bagian orang yang telah berjalan sertaku yaitu Aner dan Eskol dan Mamre biarlah diambilnya akan bagian masing-masing."

Leydekker Draft: Katjuwali 'aku kalakh; sadja barang jang sudah makan segala budakh-budakh 'itu, dan bahagijan segala laki-laki jang sudah berdjalan sertaku, 'itu Xanejr, 'Esjkawl, dan Mamrej; marika 'itu bejarlah 'ija meng`ambil bahagijannja.

AVB: Aku tidak akan mengambil apa-apa pun kecuali pampasan bagi apa yang dimakan atau digunakan oleh orang muda yang menyertai aku, iaitu Aner, Eskol, dan Mamre. Biarlah mereka mengambil bahagian masing-masing.”


TB ITL: Kalau aku, jangan sekali-kali <01107>! Hanya <07535> apa yang <0834> telah dimakan <0398> oleh bujang-bujang <05288> ini dan juga bagian <02506> orang-orang <0376> yang <0834> pergi <01980> bersama-sama dengan <0854> aku, yakni Aner <06063>, Eskol <0812> dan Mamre <04471>, biarlah mereka <01992> itu mengambil <03947> bagiannya <02506> masing-masing."


Jawa: Manawi kula sampun ngantos pisan-pisan! Namung punapa ingkang sampun dipun tedha dening para rencang saha pandumanipun ingkang sami mbiyantu panglurug kula, inggih punika Aner, Eskol kaliyan Mamre, kajengipun mendhet bageanipun piyambak-piyambak.”

Jawa 1994: Menggah kula piyambak mboten badhé mendhet menapa-menapa; namung menapa ingkang sampun katedha déning para réncang kula kémawon panjenengan lilakna, mekaten ugi Anèr, Éskol lan Mamré ingkang tumut nglurug perang kaliyan kula, kajengipun sami mendhet menapa ingkang dados wewenangipun."

Sunda: Sim kuring pribadi mah moal ngabantun naon-naon iwal ti anu parantos kaanggo ku balad. Nanging ieu mitra sim kuring tiluan, Aner, Eskol sareng Mamre, sawios sina ngabarantun bagianana."

Madura: Kaula ta’ ngala’a pa-ponapa kaangguy kaparlowan kaula dibi’. Kaula namong poron narema ponapa se ampon eangguy sareng reng-oreng kaula. Namong ca-kanca kaula, enggi paneka Aner, Eskol sareng Mamre, diggal me’ olle mondhut bagiyanna bang-sebang."

Bali: Titiang tan pisan nunas punapa-punapi. Sakewanten pangan kinum sane sampun katunas antuk rencang titiange puniki, miwah pikolih sawatek anake sane nyarengin titiang, inggih punika Aner, Eskol miwah Mamre, mangda ipun kalugra nunas pikolih ipune suang-suang.”

Bugis: Dé’ umaélo mala aga-aga untu’ aléku. Iya bawang maélo utarima aga iya puraé napaké sining taukku. Iyakiya leppessanni siya sining sellao uwéwaé siyempe, iyanaritu Anér, Eskol sibawa Mamré, malai tawana mennang."

Makasar: Tena kuero’ angngalle apa-apa untu’ kalengku. Iaji bawang ero’ kutarima apa le’baka napake sikamma taungku. Mingka lappassammi agang-agangku, iamintu Aner, Eskol siagang Mamre, massing naalle bageanna ke’nanga."

Toraja: Moi si’dik damo tu akunna, sangadinna tu apa nakande tu mai solaku sia taana tu to kusolan male, iamotu Aner sia Eskol sia Mamre, da’ito anna alai tu taana.

Bambam: Dadi, tä' kao deem la kuala. Tengkanammi ia indo puhannam naande änä'-änä'ku. Sapo' lu lakona solaku Aner, Eskol, anna Mamre, päbäi mammi ia naala tabana.”

Karo: Sada pe la ateku kubuat jadi sikerajangku, seakatan si nggo ipake anak buahku. Tapi berekenlah temanku Aner, Eskol, Mamre, muat baginna."

Simalungun: Anggo ahu, aha pe lang pala. Pitah na dob pinangan ni garama-garama on ma, ambah ni ai parbagianan bani si Aner, si Eskol pakon si Mamre, na mangkasomani ahu, palopas ham ma sidea mambuat bagianni bei.”

Toba: Holan na pinangan ni angka dolidoli dohot jambar ni si Aner Eskol dohot Mamre, angka na mandongani ahu, itenang dibuat nasida turpuknasida i.

Kupang: Beta sonde parlú apa-apa. Cuma mana yang beta pung orang dong su pake, anggap sa su abis. Deng biar beta pung tamán tiga orang ni, Aner, Eskol deng Mamre, ame bawa dong pung bagian.”


NETBible: I will take nothing except compensation for what the young men have eaten. As for the share of the men who went with me – Aner, Eshcol, and Mamre – let them take their share.”

NASB: "I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share."

HCSB: I will take nothing except what the servants have eaten. But as for the share of the men who came with me--Aner, Eshcol, and Mamre--they can take their share."

LEB: I won’t take one single thing except what my men have eaten. But let my allies Aner, Eshcol, and Mamre take their share."

NIV: I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me—to Aner, Eshcol and Mamre. Let them have their share."

ESV: I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me. Let Aner, Eshcol, and Mamre take their share."

NRSV: I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share."

REB: I shall accept nothing but what the young men have eaten and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; they must have their share.”

NKJV: "except only what the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion."

KJV: Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.

AMP: [Take all] except only what my young men have eaten and the share of the men [allies] who went with me--Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.

NLT: All I’ll accept is what these young men of mine have already eaten. But give a share of the goods to my allies––Aner, Eshcol, and Mamre."

GNB: I will take nothing for myself. I will accept only what my men have used. But let my allies, Aner, Eshcol, and Mamre, take their share.”

ERV: The only thing I will accept is the food that my young men have eaten, but you should give the other men their share. Take what we won in battle and give some to Aner, Eshcol, and Mamre. These men helped me in the battle.”

BBE: Give me nothing but the food which the fighting-men who went with me have had; but let Aner and Eshcol and Mamre have their part of the goods.

MSG: Nothing for me other than what the young men ate and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; they're to get their share of the plunder."

CEV: Let my share be the food that my men have eaten. But Aner, Eshcol, and Mamre went with me, so give them their share of what we brought back.

CEVUK: Let my share be the food that my men have eaten. But Aner, Eshcol, and Mamre went with me, so give them their share of what we brought back.

GWV: I won’t take one single thing except what my men have eaten. But let my allies Aner, Eshcol, and Mamre take their share."


NET [draft] ITL: I will take nothing except <01107> compensation for what <0834> the young men <05288> have eaten <0398>. As for the share <02506> of the men <0376> who <0834> went <01980> with <0854> me– Aner <06063>, Eshcol <0812>, and Mamre <04471>– let them <01992> take <03947> their share <02506>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 14 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel