Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 15 : 1 >> 

TB: Kemudian datanglah firman TUHAN kepada Abram dalam suatu penglihatan: "Janganlah takut, Abram, Akulah perisaimu; upahmu akan sangat besar."


AYT: Setelah semua ini, firman TUHAN datang kepada Abram dalam suatu penglihatan, firman-Nya, “Jangan takut, Abram, Akulah perisaimu, pahalamu akan sangat besar.”

TL: Hata, maka kemudian dari pada segala perkara yang tersebut itu datanglah firman Tuhan kepada Abram dalam suatu khayal, katanya: Janganlah engkau takut, hai Abram! karena Akulah perisaimu dan pahalamu yang amat besar.

MILT: Sesudah hal-hal itu, datanglah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Abram melalui sebuah penglihatan, dengan mengatakan, "Janganlah takut Abram, Akulah perisai bagimu, upahmu yang sangat berlimpah-limpah."

Shellabear 2010: Sesudah berbagai peristiwa itu, turunlah firman ALLAH kepada Abram dalam suatu penglihatan demikian, “Jangan takut, Abram, Akulah perisaimu. Pahalamu akan sangat besar.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesudah berbagai peristiwa itu, turunlah firman ALLAH kepada Abram dalam suatu penglihatan demikian, "Jangan takut, Abram, Akulah perisaimu. Pahalamu akan sangat besar."

KSKK: Setelah ini Sabda Tuhan diucapkan kepada Abraham dalam suatu penglihatan, "Jangan takut, Abraham, Akulah perisaimu; upahmu akan sangat besar!"

VMD: Setelah semua hal itu terjadi, firman TUHAN datang kepada Abram dalam suatu penglihatan. Allah berkata, “Abram, jangan takut! Aku mempertahankan engkau, dan memberikan upah yang besar kepadamu.”

TSI: Beberapa waktu kemudian, TUHAN berbicara kepada Abram dalam suatu penglihatan, kata-Nya, “Jangan takut, Abram! Aku akan melindungimu dari apa pun dan akan memberikan upah yang besar kepadamu.”

BIS: Setelah itu, Abram menerima penglihatan dan mendengar TUHAN berkata kepadanya, "Jangan takut, Abram, Aku akan melindungi engkau dari bahaya, dan memberikan kepadamu upah yang besar."

TMV: Selepas itu, Abram mendapat penglihatan dan mendengar TUHAN berfirman kepadanya, "Jangan takut, Abram. Aku akan melindungi engkau daripada bahaya dan memberikan pahala yang besar kepadamu."

FAYH: SESUDAH itu TUHAN berfirman kepada Abram dalam suatu penglihatan, "Jangan takut, Abram, karena Aku perisaimu, pelindungmu. Aku akan mengaruniakan berkat yang besar bagimu."

ENDE: Sesudah kedjadian-kedjadian itu, sampailah firman Jahwe kepada Abram didalam suatu penglihatan: "Djangan takut, Abram! Aku ini perisaimu; gandjaranmu pun akan amat besarnja".

Shellabear 1912: Maka kemudian dari segala perkara itu datanglah firman Allah kepada Abram dalam suatu penglihatan demikian ini: "Janganlah engkau takut hai Abram karena Akulah perisaimu dan pahalamu amat besar."

Leydekker Draft: Komedijen deri pada segala perkata`an 'ini, maka djadilah ferman Huwa kapada 'Abram, pada sawatu pamandangan, sambil sabdanja: djanganlah 'angkaw takot, hej 'Abram, 'akulah parisej bagimu, 'upahmu banjakh 'amat.

AVB: Sesudah berbagai-bagai peristiwa itu, datanglah firman TUHAN kepada Abram dalam suatu penglihatan demikian, “Jangan takut, Abram, Akulah perisaimu. Pahalamu akan sangat besar.”


TB ITL: Kemudian <0310> datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> Abram <087> dalam suatu penglihatan <04236>: "Janganlah <0408> takut <03372>, Abram <087>, Akulah <0595> perisaimu <04043>; upahmu <07939> akan sangat <03966> besar <07235>." [<01697> <0428> <0559>]


Jawa: Sawuse lelakon mau banjur ana pangandikane Sang Yehuwah marang Rama Abram sajroning tetingalan wahyu, dhawuhe: “Sira aja wedi Abram, Ingsun iki tetamengira, ganjaranira bakal luwih dening gedhe.”

Jawa 1994: Sawisé lelakon mau, Gusti Allah ngandika marang Abram sajroning wahyu mengkéné, "Abram, kowé aja wedi. Aku iki tetamèngmu, kang bakal maringi ganjaran gedhé marang kowé."

Sunda: Geus kitu PANGERAN ngandika ka Abram dina titingalan. Dawuhana-Na, "Tong sieun, Abram! Ieu Kami anu jadi kepeng maneh. Ganjaran pikeun maneh taya wiwilanganana."

Madura: Saellana jareya PANGERAN ngaton ka Abram, laju adhabu, "Ja’ tako’, Abram, Sengko’ alindhungana ba’na dhari babaja; ban pole bi’ Sengko’ ba’na eberri’ana opa se talebat rajana."

Bali: Sasampune punika Dane Abram raris kawean. Sajeroning dane kawean, dane nampi sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa, kadi asapuniki: “Abram, edaja kita jejeh sawireh Ulun dadi tabeng dadan kitane, tur gede pesan lakar pikolih kitane.”

Bugis: Purairo, tarimani Abram pappaita sibawa méngkalingai PUWANGNGE makkeda lao ri aléna, "Aja’ mumétau, Abram, maélo-Ka linrungiko polé ri abalaé, sibawa mpérékko saro iya battowaé."

Makasar: Le’baki anjo, anggappami Abram pappiso’na siagang nalangngere’mi Batara angkana ri kalenna, "Teako mallakki Abram. LaKujagaiko battu ri balaya, siagang laKusareko pahala lompo."

Toraja: Ta’kala tonna mangka tu mintu’nato, saemi kadanNa PUANG lako Abram lan patiro mendeata Nakua: Da mumataku’, e Abram, belanna Akumo tu balulang toto’mu sia rongko’ kapuamu.

Bambam: Puhai ia too, iya nalipim DEBATA Abram anna napa'tula'i naua: “Daa ummahea' Abram, aka Kao la umpa'tippasangko anna la kubeengko mana' kasalle.”

Karo: Kenca kejadin si ndai kerina, i bas sada pengenehenen, reh kata TUHAN man Abram nina, "Ula kam mbiar Abram. Aku ngampang-ampangi kam, janah mbelin kal upahndu Kubereken."

Simalungun: Ipudi ni na masa on, roh ma hata ni Jahowa hubani si Abram ibagas sada panonggoran, nini ma, “Ulang ho mabiar, ale Abram, Ahu do gantarmu; banggal tumang do upahmu.”

Toba: (I.) Dung salpu angka jamita ondeng ro ma hata ni Jahowa tu si Abram marhitehite alatan, ninna ma: Unang ho mabiar ale Abram. Ahu do lombulombum, upam mansai balga.

Kupang: Ais itu, TUHAN kasi tunju diri sang Abram. Ju Dia bilang, “Abram! Lu sonde usa taku. Te Beta yang tangkis ko pele sang lu dari musu. Deng Beta kasi ontong bésar sang lu.”


NETBible: After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram! I am your shield and the one who will reward you in great abundance.”

NASB: After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, "Do not fear, Abram, I am a shield to you; Your reward shall be very great."

HCSB: After these events, the word of the LORD came to Abram in a vision: Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great.

LEB: Later the LORD spoke his word to Abram in a vision. He said, "Abram, don’t be afraid. I am your shield. Your reward will be very great."

NIV: After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward."

ESV: After these things the word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great."

NRSV: After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, "Do not be afraid, Abram, I am your shield; your reward shall be very great."

REB: AFTER this the word of the LORD came to Abram in a vision. He said, “Do not be afraid, Abram; I am your shield. Your reward will be very great.”

NKJV: After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward."

KJV: After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I [am] thy shield, [and] thy exceeding great reward.

AMP: AFTER THESE things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I am your Shield, your abundant compensation, {and} your reward shall be exceedingly great.

NLT: Afterward the LORD spoke to Abram in a vision and said to him, "Do not be afraid, Abram, for I will protect you, and your reward will be great."

GNB: After this, Abram had a vision and heard the LORD say to him, “Do not be afraid, Abram. I will shield you from danger and give you a great reward.”

ERV: After all these things happened, the word of the LORD came to Abram in a vision. God said, “Abram, don’t be afraid. I will defend you and give you a great reward.”

BBE: After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward.

MSG: After all these things, this word of GOD came to Abram in a vision: "Don't be afraid, Abram. I'm your shield. Your reward will be grand!"

CEV: Later the LORD spoke to Abram in a vision, "Abram, don't be afraid! I will protect you and reward you greatly."

CEVUK: Later the Lord spoke to Abram in a vision, “Abram, don't be afraid! I will protect you and reward you greatly.”

GWV: Later the LORD spoke his word to Abram in a vision. He said, "Abram, don’t be afraid. I am your shield. Your reward will be very great."


NET [draft] ITL: After <0310> these <0428> things <01697> the word <01697> of the Lord <03068> came <01961> to <0413> Abram <087> in a vision <04236>: “Fear <03372> not <0408>, Abram <087>! I <0595> am your shield <04043> and the one who will reward <07939> you in great <03966> abundance <07235>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 15 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel