Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 15 : 1 >> 

TB: Kemudian datanglah firman TUHAN kepada Abram dalam suatu penglihatan: "Janganlah takut, Abram, Akulah perisaimu; upahmu akan sangat besar."


BIS: Setelah itu, Abram menerima penglihatan dan mendengar TUHAN berkata kepadanya, "Jangan takut, Abram, Aku akan melindungi engkau dari bahaya, dan memberikan kepadamu upah yang besar."

Shellabear 1912: Maka kemudian dari segala perkara itu datanglah firman Allah kepada Abram dalam suatu penglihatan demikian ini: "Janganlah engkau takut hai Abram karena Akulah perisaimu dan pahalamu amat besar."

Shellabear 2010: Sesudah berbagai peristiwa itu, turunlah firman ALLAH kepada Abram dalam suatu penglihatan demikian, “Jangan takut, Abram, Akulah perisaimu. Pahalamu akan sangat besar.”

TL: Hata, maka kemudian dari pada segala perkara yang tersebut itu datanglah firman Tuhan kepada Abram dalam suatu khayal, katanya: Janganlah engkau takut, hai Abram! karena Akulah perisaimu dan pahalamu yang amat besar.

ENDE: Sesudah kedjadian-kedjadian itu, sampailah firman Jahwe kepada Abram didalam suatu penglihatan: "Djangan takut, Abram! Aku ini perisaimu; gandjaranmu pun akan amat besarnja".

TMV: Selepas itu, Abram mendapat penglihatan dan mendengar TUHAN berfirman kepadanya, "Jangan takut, Abram. Aku akan melindungi engkau daripada bahaya dan memberikan pahala yang besar kepadamu."

FAYH: SESUDAH itu TUHAN berfirman kepada Abram dalam suatu penglihatan, "Jangan takut, Abram, karena Aku perisaimu, pelindungmu. Aku akan mengaruniakan berkat yang besar bagimu."

KSKK: Setelah ini Sabda Tuhan diucapkan kepada Abraham dalam suatu penglihatan, "Jangan takut, Abraham, Akulah perisaimu; upahmu akan sangat besar!"

VMD: Setelah semua hal itu terjadi, firman TUHAN datang kepada Abram dalam suatu penglihatan. Allah berkata, “Abram, jangan takut! Aku mempertahankan engkau, dan memberikan upah yang besar kepadamu.”

MILT: Sesudah hal-hal itu, datanglah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Abram melalui sebuah penglihatan, dengan mengatakan, "Janganlah takut Abram, Akulah perisai bagimu, upahmu yang sangat berlimpah-limpah."


TB ITL: Kemudian <0310> datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> Abram <087> dalam suatu penglihatan <04236>: "Janganlah <0408> takut <03372>, Abram <087>, Akulah <0595> perisaimu <04043>; upahmu <07939> akan sangat <03966> besar <07235>." [<01697> <0428> <0559>]


Karo: Kenca kejadin si ndai kerina, i bas sada pengenehenen, reh kata TUHAN man Abram nina, "Ula kam mbiar Abram. Aku ngampang-ampangi kam, janah mbelin kal upahndu Kubereken."

Toba: Dung salpu angka jamita ondeng ro ma hata ni Jahowa tu si Abram marhitehite alatan, ninna ma: Unang ho mabiar ale Abram. Ahu do lombulombum, upam mansai balga.

Bugis: Purairo, tarimani Abram pappaita sibawa méngkalingai PUWANGNGE makkeda lao ri aléna, "Aja’ mumétau, Abram, maélo-Ka linrungiko polé ri abalaé, sibawa mpérékko saro iya battowaé."

Jawa 1994: Sawisé lelakon mau, Gusti Allah ngandika marang Abram sajroning wahyu mengkéné, "Abram, kowé aja wedi. Aku iki tetamèngmu, kang bakal maringi ganjaran gedhé marang kowé."

Madura: Saellana jareya PANGERAN ngaton ka Abram, laju adhabu, "Ja’ tako’, Abram, Sengko’ alindhungana ba’na dhari babaja; ban pole bi’ Sengko’ ba’na eberri’ana opa se talebat rajana."

Makasar: Le’baki anjo, anggappami Abram pappiso’na siagang nalangngere’mi Batara angkana ri kalenna, "Teako mallakki Abram. LaKujagaiko battu ri balaya, siagang laKusareko pahala lompo."

Sunda: Geus kitu PANGERAN ngandika ka Abram dina titingalan. Dawuhana-Na, "Tong sieun, Abram! Ieu Kami anu jadi kepeng maneh. Ganjaran pikeun maneh taya wiwilanganana."


NETBible: After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram! I am your shield and the one who will reward you in great abundance.”

NIV: After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward."

KJV: After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I [am] thy shield, [and] thy exceeding great reward.

NKJV: After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward."

AMP: AFTER THESE things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I am your Shield, your abundant compensation, {and} your reward shall be exceedingly great.

BBE: After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward.

CEV: Later the LORD spoke to Abram in a vision, "Abram, don't be afraid! I will protect you and reward you greatly."

CEVUK: Later the Lord spoke to Abram in a vision, “Abram, don't be afraid! I will protect you and reward you greatly.”

ERV: After all these things happened, the word of the LORD came to Abram in a vision. God said, “Abram, don’t be afraid. I will defend you and give you a great reward.”

ESV: After these things the word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great."

GWV: Later the LORD spoke his word to Abram in a vision. He said, "Abram, don’t be afraid. I am your shield. Your reward will be very great."

GNB: After this, Abram had a vision and heard the LORD say to him, “Do not be afraid, Abram. I will shield you from danger and give you a great reward.”

HCSB: After these events, the word of the LORD came to Abram in a vision: Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great.

LEB: Later the LORD spoke his word to Abram in a vision. He said, "Abram, don’t be afraid. I am your shield. Your reward will be very great."

NASB: After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, "Do not fear, Abram, I am a shield to you; Your reward shall be very great."

NLT: Afterward the LORD spoke to Abram in a vision and said to him, "Do not be afraid, Abram, for I will protect you, and your reward will be great."

NRSV: After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, "Do not be afraid, Abram, I am your shield; your reward shall be very great."

REB: AFTER this the word of the LORD came to Abram in a vision. He said, “Do not be afraid, Abram; I am your shield. Your reward will be very great.”

MSG: After all these things, this word of GOD came to Abram in a vision: "Don't be afraid, Abram. I'm your shield. Your reward will be grand!"


NET [draft] ITL: After <0310> these <0428> things <01697> the word <01697> of the Lord <03068> came <01961> to <0413> Abram <087> in a vision <04236>: “Fear <03372> not <0408>, Abram <087>! I <0595> am your shield <04043> and the one who will reward <07939> you in great <03966> abundance <07235>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 15 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2012 Alkitab.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran