Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 15 : 10 >> 

TB: Diambilnyalah semuanya itu bagi TUHAN, dipotong dua, lalu diletakkannya bagian-bagian itu yang satu di samping yang lain, tetapi burung-burung itu tidak dipotong dua.


AYT: Kemudian, Abram mengambil semua itu untuk-Nya, dan membelahnya menjadi dua, dan meletakkan belahan-belahan itu berhadapan satu sama lain. Namun, dia tidak membelah burung-burung itu.

TL: Maka dibawanyalah akan sekalian itu, dibaginya dua, lalu diletakkannya kedua bahagian itu bertentangan, tetapi tiada dibaginya akan burung itu.

MILT: Dan dia mengambil semuanya itu bagi-Nya, dan membelah di tengah-tengahnya menjadi dua, lalu ia meletakkan bagian yang satu berhadapan dengan yang lain, tetapi dia tidak membelah burung.

Shellabear 2010: Abram mengambil semua itu bagi-Nya, membelahnya menjadi dua, lalu meletakkan belahan yang satu berhadapan dengan yang lain. Tetapi burung-burung tidak dibelah dua.

KS (Revisi Shellabear 2011): Abram mengambil semua itu bagi-Nya, membelahnya menjadi dua, lalu meletakkan belahan yang satu berhadapan dengan yang lain. Tetapi burung-burung tidak dibelah dua.

KSKK: Abraham membawa semua binatang ini, memotongnya jadi dua bagian, dan meletakkan bagian-bagian itu berhadapan, tetapi burung-burung tidak dipotongnya jadi dua.

VMD: Abram membawa semuanya itu kepada Allah. Abram menyembelih hewan itu dan memotongnya atas dua bagian dan meletakkan bagian-bagian itu berdampingan. Dia tidak memotong dua burung-burung itu.

TSI: Lalu Abram membawa binatang-binatang itu, menyembelihnya, dan membelah setiap ekor menjadi dua bagian, kecuali kedua burung itu tidak dibelahnya. Dia menjejerkan tiap belahan dari binatang-binatang itu menjadi dua baris secara berpasang-pasangan. Demikian juga kedua burung diletakkan sejajar dalam baris itu.

BIS: Lalu Abram mengambil binatang-binatang itu bagi Allah. Sapi, kambing dan domba itu masing-masing dibelahnya menjadi dua, dan belahan-belahan itu diletakkannya saling berhadapan dalam dua deret. Tetapi burung-burung itu tidak dibelahnya.

TMV: Kemudian Abram mengambil semuanya bagi Allah. Abram membelah lembu, kambing, dan domba itu. Dia meletakkan belahan-belahan binatang itu pada dua barisan, setiap belahan menghadap satu sama lain, tetapi dia tidak membelah burung.

FAYH: Abram membawa binatang-binatang itu, lalu ia menyembelihnya dan membelahnya menjadi dua. Kemudian ia meletakkan belahan-belahan itu saling berhadapan. Tetapi burung-burung itu tidak dibelah dua.

ENDE: Maka ia mengambil semuanja itu, lalu dibelah dua, dan tiap-tiap bagian diletakkannja berhadap-hadapan, tetapi burung-burung itu tidak dibelah dua.

Shellabear 1912: Maka diambilnya sekalian itu dibelah-belah dua maka tiap-tiap belahan itu dipertemukannya dengan kawannya tetapi akan burung itu tiada dibagikannya.

Leydekker Draft: Maka 'ijapawn bawa padanja sakalijen 'itu, lalu memanggal samowanja tengah-tengah, dan taroh sasapanggalnja bersabarangan dengan tamannja: tetapi burong 'itu tijada depanggalnja.

AVB: Abram mengambil semua itu bagi-Nya, membelahnya menjadi dua, lalu meletakkan belahan yang satu berhadapan dengan yang lain. Tetapi burung-burung tidak dibelah dua.


TB ITL: Diambilnyalah <03947> semuanya <03605> itu <0428> bagi TUHAN, dipotong <01334> dua <08432>, lalu diletakkannya <05414> bagian-bagian <01335> itu yang satu <0376> di samping <07125> yang lain <07453>, tetapi burung-burung <06833> itu tidak <03808> dipotong dua <01334>.


Jawa: Kabeh mau iya banjur padha kajupuk kagem Sang Yehuwah sarta padha disigari, sigaran siji lan sijine diselehake adhep-adhepan, mung manuke kang ora disigar.

Jawa 1994: Abram ngladèkaké kéwan-kéwan mau kabèh, sarta padha disigari, sigarané kéwan siji-sijiné disèlèhaké adu-arep, mung manuké kang ora disigar.

Sunda: Seug sato-sato anu ditataan teh ku Abram dicandak haturkeuneun ka Allah, terus dipeuncit dibeulah-beulah dua. Eta beulahan-beulahan dientep, diatur sina pahareup-hareup jeung pada beubeulahanana masing-masing. Tapi manukna mah teu dibeulah.

Madura: Abram mondhut ban-keban se edhabuwagi PANGERAN gella’. Sape, embi’ ban dumbana esambelli, eseba’ dhuwa. Ba’-saseba’na esaba’ epadhep-adhebban, epadaddi dhu jijir. Tape no’-mano’na ta’ eseba’ dhuwa.

Bali: Dane Abram raris ngambil wewalungan punika makasami, tur kapukang-pukang kadadosang kalih tanding tur kagenahang masanding, abagian arepa ring sane lianan. Sakewanten paksine punika nenten kapukang kadadosang kekalih.

Bugis: Nanalani Abram iyaro sining olokolo’é untu’ Allataala. Saping, bémbé sibawa bimbala’éro napuwé’ni tungke-tungke mancaji duwa, naiyaro puwé’-puwé’é napalénne’i siolo-olong ri laleng duwanciji. Iyakiya iyaro sining manu’-manu’é dé’ napuwé’i.

Makasar: Naallemi Abram sikamma anjo olo’-olo’ kammaya untu’ Allata’ala. Anjo sapia, bembea siagang gimbalaka, massing napue ruami, nampa napadongko’ najijiri’ massing sidallekang lalang ruang barrisi’ anjo le’baka napue rua. Mingka anjo jangang-janganga tenaja napuei.

Toraja: Nabaami tu mintu’nato, nasesean nasangi, anna pasitingayoanni, apa iatu manuk-manuk napakalebu.

Bambam: Iya naalaammi Abram DEBATA ingganna indo olo'-olo'. Iya sangngim naseseannim, anna napaokko'i napadua bahhi' napasisabaliam. Anggam indo bukku' sola dangam-dangam tä' ia naseseanni.

Karo: Ibaba Abram rubia-rubia ndai man TUHAN. Kenca ikeret-duakenna, itamakenna petingtang keret-keret rubia-rubia ndai i bas dua baris. Tapi ndukur ras nderapati la ikeret-duakenna.

Simalungun: Ibuat ma ganupan ai bani Tuhan, ipardostongah ma ai anjaha ibatur, tapi anggo manuk-manuk ai seng ibolah.

Toba: Jadi diboan ma i sude di Tuhan i, angka dipardostonga ma i, dung i martoradan be ma dibahen; alai anggo pidong i ndang dibola.

Kupang: Ju Abram pi ame itu binatang samua. Ais dia balá bagi dua itu sapi, kambing, deng domba. Ju dia ator itu daging dong bagi dua di tana, satu bamangada deng satu, jadi dua baris. Ma dia sonde balá itu burung dong.


NETBible: So Abram took all these for him and then cut them in two and placed each half opposite the other, but he did not cut the birds in half.

NASB: Then he brought all these to Him and cut them in two, and laid each half opposite the other; but he did not cut the birds.

HCSB: So he brought all these to Him, split them down the middle, and laid the pieces opposite each other, but he did not cut up the birds.

LEB: So Abram brought all these animals to him. He cut each of them in half and laid each half opposite the other. However, he did not cut the birds in half.

NIV: Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half.

ESV: And he brought him all these, cut them in half, and laid each half over against the other. But he did not cut the birds in half.

NRSV: He brought him all these and cut them in two, laying each half over against the other; but he did not cut the birds in two.

REB: Abram brought him all these, cut the animals in two, and set the pieces opposite each other, but he did not cut the birds in half.

NKJV: Then he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.

KJV: And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.

AMP: And he brought Him all these and cut them down the middle [into halves] and laid each half opposite the other; but the birds he did not divide.

NLT: Abram took all these and killed them. He cut each one down the middle and laid the halves side by side. He did not, however, divide the birds in half.

GNB: Abram brought the animals to God, cut them in half, and placed the halves opposite each other in two rows; but he did not cut up the birds.

ERV: Abram brought all these to God. Abram killed these animals and cut each of them into two pieces. Then he laid each half across from the other half. He did not cut the birds into two pieces.

BBE: All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two.

MSG: He brought all these animals to him, split them down the middle, and laid the halves opposite each other. But he didn't split the birds.

CEV: Abram obeyed the LORD. Then he cut the animals in half and laid the two halves of each animal opposite each other on the ground. But he did not cut the doves and pigeons in half.

CEVUK: Abram obeyed the Lord. Then he cut the animals in half and laid the two halves of each animal opposite each other on the ground. But he did not cut the doves and pigeons in half.

GWV: So Abram brought all these animals to him. He cut each of them in half and laid each half opposite the other. However, he did not cut the birds in half.


NET [draft] ITL: So Abram took <03947> all <03605> these <0428> for him and then cut <01334> them in two <01334> and placed <05414> each <0376> half <01335> opposite <07125> the other <07453>, but he did not <03808> cut <01334> the birds <06833> in half <01334>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 15 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel