Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 15 : 17 >> 

TB: Ketika matahari telah terbenam, dan hari menjadi gelap, maka kelihatanlah perapian yang berasap beserta suluh yang berapi lewat di antara potongan-potongan daging itu.


AYT: Setelah matahari terbenam dan hari sangat gelap, lihat, perapian yang berasap dan obor yang menyala-nyala berjalan di antara potongan-potongan daging itu.

TL: Hata, setelah sudah masuk matahari dan malampun telah sampai, sesungguhnya adalah di sana sebuah dapur yang berasap dan sepucuk damar yang bernyala-nyala itu melintas ditengah-tengah segala penggal itu.

MILT: Dan terjadilah, matahari telah terbenam dan hari telah menjadi gelap, dan tampaklah sebuah perapian yang berasap dan sebuah suluh yang berapi melintas di antara potongan-potongan daging itu.

Shellabear 2010: Setelah matahari terbenam dan hari menjadi gelap, tiba-tiba tampaklah sebuah perapian yang berasap dan obor yang menyala-nyala lewat di antara potongan-potongan daging itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah matahari terbenam dan hari menjadi gelap, tiba-tiba tampaklah sebuah perapian yang berasap dan obor yang menyala-nyala lewat di antara potongan-potongan daging itu.

KSKK: Ketika matahari telah terbenam dan telah gelap gulita, suatu asap api dan suluh bernyala lewat di antara potongan binatang-binatang itu.

VMD: Setelah matahari terbenam, hari sangat gelap. Binatang yang mati masih terletak di atas tanah — setiap binatang terbagi dalam dua potong. Kemudian sebuah tiang asap dan api lewat di antara potongan binatang yang mati itu.

TSI: Setelah matahari terbenam dan langit menjadi gelap, tiba-tiba muncullah obor yang menyala dengan sebuah tempayan berisi arang berasap melintas di antara kedua baris potongan daging dan kedua burung tadi.

BIS: Ketika hari sudah malam, tiba-tiba muncul sebuah anglo yang berasap dan obor yang menyala, lalu lewat di antara potongan-potongan daging itu.

TMV: Setelah matahari terbenam dan hari sudah gelap, tiba-tiba sebuah dapur arang yang berasap dan obor yang bernyala, lalu di antara belahan-belahan binatang itu.

FAYH: Sesudah matahari terbenam dan hari menjadi gelap, Abram melihat perapian yang berasap dan obor yang menyala-nyala lewat di antara potongan-potongan binatang-binatang itu.

ENDE: Ketika matahari sudah terbenam dan haripun gelap-gulita, maka perapian jang berasap dan obor jang bernjala lewat diantara belahan-belahan daging itu.

Shellabear 1912: Setelah sudah masuk matahari serta menjadi gelap maka tiba-tiba adalah suatu dapur yang berasap dan suatu suluh yang bernyala-nyala melalui di tengah-tengah segala belahan itu.

Leydekker Draft: Maka djadi tatkala mataharij 'adalah masokh, dan lagi 'adalah kalam kabut: bahuwa sasonggohnja dapor jang ber`asap, dan suloh jang ber`apij, 'itu lalu lampoh di`antara segala panggal 'itu.

AVB: Setelah matahari terbenam dan hari menjadi gelap, tiba-tiba tampaklah sebuah pendiangan yang berasap dan obor yang menyala-nyala bergerak-gerak di antara potongan-potongan daging itu.


TB ITL: Ketika <01961> matahari <08121> telah terbenam <0935>, dan hari menjadi <01961> gelap <05939>, maka kelihatanlah <02009> perapian <08574> yang berasap <06227> beserta suluh <03940> yang <0834> berapi <0784> lewat <05674> di antara <0996> potongan-potongan <01506> daging itu <0428>.


Jawa: Kacarita bareng srengenge wus surup lan wus peteng, tumuli katon ana pawon kumelun lan obor murub kang lumaku metu ing saselane sigaran-sigaran daging mau.

Jawa 1994: Kecrita bareng wis wengi lan peteng ndhedhet, dumadakan katon ana anglo kumelun lan obor murub mlaku metu antarané sigaran-sigaran kéwan mau.

Sunda: Geus kitu, sanggeus panonpoe surup pisan sarta geus poek, ujug-ujug breh aya parapen, haseupna ngebul, jeung aya obor hurung nyorang ka lebah sato-sato beunang ngabeulahan tea.

Madura: E bakto are la compet ban petteng, o-tao pas badha apoy se ngokos ban obur se rabbang e antarana thok-ketthoganna daging gella’.

Bali: Rikala suryane sampun surup, tur sampun wengi, raris wenten kanten perapen sane makudus miwah suluh sane ngendih nglintang ring selagan pukang-pukangane punika.

Bugis: Wenninnana, tappa momponi séddi dapo iya maddumpué sibawa sulo iya malluwa’é, nainappa lalo ri yelle’na sépa’-sépa’ jukuéro.

Makasar: Ri wattunna bangngimo, ti’ring nia’mo ammumba pappalluang a’rumbu siagang sulo a’rinra, nampa numalo ri alla’na anjo dageng-dageng le’baka nipue.

Toraja: Ta’kala iatonna lambunmo allo sia malillinmo dio mai, denmi tu misa’ dapo’ merambu sia misa’ sulo ma’lana-lana urruak tangnga mintu’ passampan.

Bambam: Tappana bengi anna malillim pättäm, iya diitam ongeam api pehambu anna ballo ma'lao-lao illaam alla'na indo bale.

Karo: Kenca nggo sundut matawari, wari pe nggo gelap, teridah me cimber tempa i bas dapur nari, bage pe tendang gara mentas arah kelang-kelang tektek daging rubia-rubia ndai.

Simalungun: Dob sundut mata ni ari anjaha golap marimpot-impot, tonggor ma sada pamurunan na martimus ampa sada sipu-sipu na gara montas i holangkolang ni gulei na tinoktokan ai.

Toba: Jadi dung mate mata ni ari, jala holom marimpotimpot, ida ma, martimus ma sada pamurunan, jala disola sada sipusipu na gara holangkolang ni angka tanggotanggo.

Kupang: Waktu su malam, takuju te ada satu raꞌo tana liat baꞌasap deng satu obor manyala bagarák lewat itu daging dua baris pung teng-tenga.


NETBible: When the sun had gone down and it was dark, a smoking firepot with a flaming torch passed between the animal parts.

NASB: It came about when the sun had set, that it was very dark, and behold, there appeared a smoking oven and a flaming torch which passed between these pieces.

HCSB: When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch appeared and passed between the divided animals .

LEB: The sun had gone down, and it was dark. Suddenly a smoking oven and a flaming torch passed between the animal pieces.

NIV: When the sun had set and darkness had fallen, a smoking brazier with a blazing torch appeared and passed between the pieces.

ESV: When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.

NRSV: When the sun had gone down and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.

REB: The sun went down and it was dusk, and there appeared a smoking brazier and a flaming torch which passed between the divided pieces.

NKJV: And it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.

KJV: And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.

AMP: When the sun had gone down and a [thick] darkness had come on, behold, a smoking oven and a flaming torch passed between those pieces.

NLT: As the sun went down and it became dark, Abram saw a smoking firepot and a flaming torch pass between the halves of the carcasses.

GNB: When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch suddenly appeared and passed between the pieces of the animals.

ERV: After the sun went down, it got very dark. The dead animals were still on the ground, each animal cut into two pieces. Then a smoking firepot and a flaming torch passed between the halves of the dead animals.

BBE: Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies.

MSG: When the sun was down and it was dark, a smoking firepot and a flaming torch moved between the split carcasses.

CEV: Sometime after sunset, when it was very dark, a smoking cooking pot and a flaming fire went between the two halves of each animal.

CEVUK: Some time after sunset, when it was very dark, a smoking cooking pot and a flaming fire went between the two halves of each animal.

GWV: The sun had gone down, and it was dark. Suddenly a smoking oven and a flaming torch passed between the animal pieces.


NET [draft] ITL: When <01961> the sun <08121> had gone <0935> down and it was <01961> dark <05939>, a smoking <06227> firepot <08574> with a flaming <0784> torch <03940> passed <05674> between <0996> the animal parts <0428> <01506>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 15 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel