TB: Abram menjawab: "Ya Tuhan ALLAH, apakah yang akan Engkau berikan kepadaku, karena aku akan meninggal dengan tidak mempunyai anak, dan yang akan mewarisi rumahku ialah Eliezer, orang Damsyik itu."
BIS: Tetapi Abram berkata, "TUHAN Yang Mahatinggi, TUHAN tidak memberikan anak kepada saya. Orang yang akan mewarisi harta saya hanyalah Eliezer, hamba saya dari Damsyik. Jadi apa gunanya TUHAN memberi upah kepada saya?"
Shellabear 1912: Maka sembah Abram: "Ya Tuhan ya Allah, akulah yang hendak Tuhan karuniakan kepadaku sedang aku pulang kelak dengan tiada beranak dan yang akan mempusakai rumahku ialah Damsyik Eliezer."
Shellabear 2010: Jawab Abram, “Ya ALLAH, ya Rabbi, apakah yang hendak Engkau karuniakan kepadaku? Sampai sekarang aku tidak mempunyai anak, dan yang akan mewarisi rumahku ialah Eliezer, orang Damsyik itu.”
TL: Maka sembah Abram: Ya Allah, Tuhan, apakah yang hendak Tuhan mengaruniakan kepada sahaya, sedang sahaya pulang kelak dengan tiada beranak, maka Eliezar, orang Damsyik inilah pemerintah rumah sahaya.
ENDE: Sahut Abram: "Tuhanku Jahwe, akan Kauberi apakah aku ini? Aku tetap tidak beranak, dan jang akan mendjadi waris rumahku ialah Eliezer dari Damaskus."
TMV: Tetapi Abram berkata, "Ya TUHAN Raja, apakah gunanya pahala itu bagiku kerana aku tidak mempunyai anak? Orang yang akan mewarisi hartaku hanya Eliezer, hambaku dari Damsyik.
FAYH: Tetapi Abram menjawab, "Ya, Tuhan ALLAH, apa gunanya semua berkat-Mu bila hamba tidak mempunyai keturunan? Karena Engkau tidak menganugerahkan anak kepada hamba, maka yang akan mewarisi semua kekayaan hamba ialah pelayan hamba, Eliezer orang Damsyik itu."
KSKK: Abraham berkata, "Tuhanku Allah, di manakah janji-Mu? Saya masih tidak mempunyai anak dan semua yang aku miliki akan jatuh ke tangan Eliezer dari Damsyik.
VMD: Abram mengatakan, “Tuhan ALLAH, tidak ada yang dapat Kauberikan kepadaku yang membuat aku bahagia karena aku tidak mempunyai anak. Jadi, hambaku Eliezer dari Damsyik menerima segala sesuatu milikku setelah aku mati.”
MILT: Dan Abram berkata, "Ya, Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069), apa yang akan Engkau berikan kepadaku, sedangkan aku tidak mempunyai anak? Dan ahli waris di rumahku ialah Eliezer, orang Damshik."
TB ITL: Abram <087> menjawab <0559>: "Ya Tuhan <0136> ALLAH <03069>, apakah yang <04100> akan Engkau berikan <05414> kepadaku, karena aku <0595> akan meninggal <01980> dengan tidak mempunyai anak <06185>, dan yang akan mewarisi <04943> <01121> rumahku <01004> ialah <01931> Eliezer <0461>, orang Damsyik <01834> itu."
Karo: Tapi erjabap Abram nina, "TUHAN si Mada Kuasa, kai gunana upah si IberekenNdu AteNdu man bangku e, adi labo lit anakku? Si Elieser kalak Damaskus e ngenca si ngalo tading-tadingenku!
Toba: Alai ninna si Abram ma: Oe ale Tuhan Jahowa, aha ma lehononmu di ahu? Sai na punu do ahu, si Elieser na sian Damaskus na ma sitean bagashu.
Bugis: Iyakiya makkedai Abram, "PUWANG Iya Pommatanré, dé’ tawérékka ana’ PUWANG. Tau iya manaéngngi matu waramparakku banna Eliézer, atakku polé ri Damsyik. Jaji aga akkégunana tawérékka PUWANG saro iya maégaé?"
Jawa 1994: Nanging Abram matur, "Dhuh Allah! Menapa ginanipun peparing menika kanggé kula; kula rak mboten gadhah anak. Ingkang badhé marisi griya kula saisinipun menika pun Élièzer, réncang kula, tiyang Damsyik."
Madura: Abram nyaot, "Guste ALLAH Se Mahatenggi, Pangeran kaula, ponapa gunana opa paparengnga Junandalem ka abdidalem? Sareng Junandalem abdidalem ta’ eparenge ana’, daddi se bakal narema’a sangkolan dhari abdidalem Eliyezer, dunor abdidalem oreng Damsyik ka’dhissa’."
Makasar: Mingka nakanamo Abram, "O Batara Kaminang Tinggia, tena naKisarea’ ana’. Tau langgappayai barang-barangku poro Eliezer bawang, iamintu atangku battua ri Damsyik. Jari apa matu-matunna anjo pahalaya mae ri nakke?"
Sunda: Abram ngawangsul, "Nun PANGERAN Nu Maha Agung, kangge naon ganjaran, da abdi teh teu gaduh anak. Ahli waris teh mung pun Elieser, urang Damsik tea.
NETBible: But Abram said, “O sovereign
NIV: But Abram said, "O Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"
KJV: And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house [is] this Eliezer of Damascus?
NKJV: But Abram said, "Lord GOD, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"
AMP: And Abram said, Lord God, what can You give me, since I am going on [from this world] childless and he who shall be the owner {and} heir of my house is this [steward] Eliezer of Damascus?
BBE: And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me.
CEV: But Abram answered, "LORD All-Powerful, you have given me everything I could ask for, except children. And when I die, Eliezer of Damascus will get all I own.
CEVUK: But Abram answered, “Lord All-Powerful, you have given me everything I could ask for, except children. And when I die, Eliezer of Damascus will get all I own.
ERV: But Abram said, “Lord GOD, there is nothing you can give me that will make me happy, because I have no son. My slave Eliezer from Damascus will get everything I own after I die.”
ESV: But Abram said, "O Lord GOD, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"
GWV: Abram asked, "Almighty LORD, what will you give me? Since I’m going to die without children, Eliezer of Damascus will inherit my household.
GNB: But Abram answered, “Sovereign LORD, what good will your reward do me, since I have no children? My only heir is Eliezer of Damascus.
HCSB: But Abram said, "Lord GOD, what can You give me, since I am childless and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"
LEB: Abram asked, "Almighty LORD, what will you give me? Since I’m going to die without children, Eliezer of Damascus will inherit my household.
NASB: Abram said, "O Lord GOD, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"
NLT: But Abram replied, "O Sovereign LORD, what good are all your blessings when I don’t even have a son? Since I don’t have a son, Eliezer of Damascus, a servant in my household, will inherit all my wealth.
NRSV: But Abram said, "O Lord GOD, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"
REB: Abram replied, “Lord GOD, what can you give me, seeing that I am childless? The heir to my household is Eliezer of Damascus.
MSG: Abram said, "GOD, Master, what use are your gifts as long as I'm childless and Eliezer of Damascus is going to inherit everything?"
NET [draft] ITL: But Abram <087> said <0559>, “O sovereign <0136> Lord <03069>, what <04100> will you give <05414> me since I <0595> continue <01980> to be childless <06185>, and my heir <04943> <01121> is Eliezer <0461> of Damascus <01834>?”