Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 17 : 18 >> 

TB: Dan Abraham berkata kepada Allah: "Ah, sekiranya Ismael diperkenankan hidup di hadapan-Mu!"


AYT: Lalu, berkatalah Abraham kepada Allah, “Oh, biarlah Ismael diperkenankan hidup di hadapan-Mu.”

TL: Maka sembah Ibrahim kepada Allah: Ya Tuhan, biar apalah Ismail saja hidup di hadapan hadirat-Mu.

MILT: Lalu, Abraham berkata kepada Allah (Elohim - 0430), "Biarlah Ismael diperkenankan hidup di hadapan-Mu!"

Shellabear 2010: Lalu kata Ibrahim kepada Allah, “Ah, sekiranya Ismail diperkenankan hidup di hadapan-Mu!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kata Ibrahim kepada Allah, "Ah, sekiranya Ismail diperkenankan hidup di hadapan-Mu!"

KSKK: Dan Abraham berkata kepada Allah, "Kiranya Engkau berkenan menerima Ismael sebagai milikmu!"

VMD: Kemudian Abraham berkata kepada Allah, “Kuharap Ismael akan hidup dan melayani Engkau.”

TSI: Dia berkata kepada Allah, “Oh TUHAN, biarlah Ismael saja yang menjadi ahli warisku.”

BIS: Lalu berkatalah ia kepada Allah, "Sebaiknya Ismael saja yang menjadi ahli waris saya."

TMV: Oleh itu dia berkata kepada Allah, "Lebih baik Ismael saja yang menjadi warisku."

FAYH: Lalu Abraham berkata kepada Allah, "Ya, semoga hidup Ismael diberkati oleh-Mu."

ENDE: Maka Ibrahim berkata kepada Allah: "Ah, biar Isjmael sadja hidup dihadapanMu!"

Shellabear 1912: Maka sembah Abraham kepada Allah: "Biarlah kiranya Ismael hidup pada hadiratMu."

Leydekker Draft: Maka sombahlah 'Ibrahim kapada 'Allah: hej kiranja Jisjmaszejl hidoplah djuga dihadapan hadlretmu!

AVB: Lalu berkatalah Abraham kepada Allah, “Semogalah Ismael diperkenankan hidup di hadapan-Mu!”


TB ITL: Dan Abraham <085> berkata <0559> kepada <0413> Allah <0430>: "Ah, sekiranya <03863> Ismael <03458> diperkenankan hidup <02421> di hadapan-Mu <06440>!"


Jawa: Unjuke Rama Abraham marang Gusti Allah: “Mugi Ismael kemawon Paduka parengaken gesang wonten ngarsa Paduka!”

Jawa 1994: Abraham nuli munjuk marang Gusti Allah, "Menapa mboten prayogi Ismaèl kémawon ingkang dados ahli-waris kula?"

Sunda: Tapi ari unjukanana mah kieu, "Disuhunkeun, mugi Ismail dipangraksakeun supados lulus mulus."

Madura: Ibrahim mator ka Allah, "Kadi ponapa manabi Isma’il saos se epadaddi ahli waris abdidalem?"

Bali: Dane Abraham tumuli matur ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Inggih Ratu punapike Ismael nenten kalugra dados sentanan titiange?”

Bugis: Nanakkedana lao ri Allataala, "Makessingengngi Ismaélna bawang iya mancajiyé ahli warisi’ku."

Makasar: Nakanamo ri Allata’ala, "Bajikangngang Ismaelmo a’jari warisi’na turungangku."

Toraja: Ma’kadami tu Abraham lako Puang Matua nakua: O Puang, Ismael bangmo Mirinding pala’ natuo marampa’.

Bambam: Ma'kadam Abraham lako Puang Allataala naua: “Kela mala anna Ismael-i untahima mana'.”

Karo: Emaka isungkunna Dibata, "Uga maka la Ismael saja jadi si ngalo tading-tadingenku?"

Simalungun: Nini si Abraham ma hubani Naibata, “Sai manggoluh ma si Ismael i lobeimu!”

Toba: Dung i ninna si Abraham ma tu Debata: Asal mangolu si Ismael maradophon Ho!

Kupang: Ju dia kasi tau sang Tuhan bilang, “Tuhan. Biar Ismael sa yang dapa beta pung pusaka ju, sonde apa-apa.”


NETBible: Abraham said to God, “O that Ishmael might live before you!”

NASB: And Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before You!"

HCSB: So Abraham said to God, "If only Ishmael could live in Your presence!"

LEB: Then Abraham said to God, "Why not let Ishmael be my heir?"

NIV: And Abraham said to God, "If only Ishmael might live under your blessing!"

ESV: And Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before you!"

NRSV: And Abraham said to God, "O that Ishmael might live in your sight!"

REB: He said to God, “If only Ishmael might enjoy your special favour!”

NKJV: And Abraham said to God, "Oh, that Ishmael might live before You!"

KJV: And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!

AMP: And [he] said to God, Oh, that Ishmael might live before You!

NLT: And Abraham said to God, "Yes, may Ishmael enjoy your special blessing!"

GNB: He asked God, “Why not let Ishmael be my heir?”

ERV: Then Abraham said to God, “I hope Ishmael will live and serve you.”

BBE: And Abraham said to God, If only Ishmael’s life might be your care!

MSG: Recovering, Abraham said to God, "Oh, keep Ishmael alive and well before you!"

CEV: Then he asked God, "Why not let Ishmael inherit what you have promised me?"

CEVUK: Then he asked God, “Why not let Ishmael inherit what you have promised me?”

GWV: Then Abraham said to God, "Why not let Ishmael be my heir?"


NET [draft] ITL: Abraham <085> said <0559> to <0413> God <0430>, “O that <03863> Ishmael <03458> might live <02421> before <06440> you!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 17 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel