Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 17 : 2 >> 

TB: Aku akan mengadakan perjanjian antara Aku dan engkau, dan Aku akan membuat engkau sangat banyak."


AYT: Aku akan mengadakan perjanjian antara Aku dan kamu, dan Aku akan melipatgandakanmu menjadi sangat banyak.”

TL: maka Aku akan membuat perjanjian antara Aku dengan dikau, serta Aku akan memperbanyakkan dikau amat sangat.

MILT: Dan Aku akan membuat perjanjian antara Aku dan engkau, dan Aku akan membuat keturunanmu sangat banyak."

Shellabear 2010: Aku akan mengadakan perjanjian antara Aku dan engkau, dan Aku akan membuat keturunanmu sangat banyak.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mengadakan perjanjian antara Aku dan engkau, dan Aku akan membuat keturunanmu sangat banyak."

KSKK: Aku akan mengadakan suatu perjanjian antara diri-Ku dan engkau, dan Aku akan memperbanyak suku-bangsamu."

VMD: Jika engkau melakukan itu, Aku mempersiapkan perjanjian antara kita. Aku berjanji membuat satu bangsa yang besar bagimu.”

TSI: Jika kamu melakukan itu, Aku akan meneguhkan perjanjian yang sudah Aku buat dengan kamu, dan Aku akan memberimu banyak keturunan.”

BIS: Aku akan mengikat perjanjian denganmu dan memberikan kepadamu keturunan yang banyak."

TMV: Aku akan membuat perjanjian-Ku denganmu dan memberikan keturunan yang banyak kepadamu."

FAYH: Aku akan mengadakan perjanjian dengan engkau. Dari pihak-Ku, Aku akan menjadikan engkau suatu bangsa yang besar. Sesungguhnya engkau akan menjadi bapak banyak bangsa, bukan hanya satu bangsa saja!" Abram sujud dengan mukanya sampai ke tanah ketika Allah berfirman kepadanya.

ENDE: Aku mengadakan perdjandjian dengan dikau dan akan memperlipatgandakan dikau banjak-banjak".

Shellabear 1912: Maka Aku akan membuat perjanjian-Ku antara Aku dengan engkau serta memperbanyakkan dikau amat sangat."

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan djadikan perdjandji`anku di`antaraku, dan di`antaramu, lagi 'aku 'akan perbanjakhkan 'angkaw 'ini terlalu sakali 'amat.

AVB: Aku akan mengesahkan perjanjian antara Aku dengan kamu, dan Aku akan menjadikan keturunanmu sebegitu ramai.”


TB ITL: Aku akan mengadakan <05414> perjanjian <01285> antara <0996> Aku dan <0996> engkau, dan Aku akan membuat <07235> <00> engkau sangat <03966> <00> <03966> <00> banyak <00> <03966> <00> <03966> <00> <07235>."


Jawa: Ingsun bakal damel prasetyan ing antarane Ingsun lan sira, Ingsun bakal nangkarake sira nganti dadi akeh banget.”

Jawa 1994: Aku arep gawé prejanjian karo kowé, lan arep ndadèkaké turunmu akèh banget."

Sunda: Kami rek meungkeut perjangjian jeung maneh. Turunan maneh baris loba."

Madura: Sengko’ mabadha’a parjanjiyan ban ba’na sarta aberri’a na’ poto sabannya’na ka ba’na."

Bali: Ulun lakar ngae prajanjian marep teken kita, tur Ulun lakar nadiang kita endah-gumendah dadi liu pesan.”

Bugis: Maélo-Ka siyo assijancing sibawa iko enrengngé mpérékko wija-wijan iya maégaé."

Makasar: LappareKa’ parjanjiang siagang ikau siagang laKusareko turungang jai."

Toraja: La Kutanan tu basseKu lan tangngata, sia Kupopemba’ka’ kalle-kalleangko.

Bambam: La kupadeem mesa pa'dandiam illaam alla'ta, anna la kupalohom banne taummu.”

Karo: Kubahan perpadanen ras kam, janah Kubereken man bandu kesusuren si lanai lang-lang teremna."

Simalungun: Patotapon-Ku ma padan-Ku pakon ho anjaha bahenon-Ku ma ho manggargar tumang.”

Toba: Asa hupahot padanhu dohot ho, jala hupatorop situtu ho.

Kupang: Beta mau ika janji deng lu, deng bekin lu pung turunan dong balipa-ganda.”


NETBible: Then I will confirm my covenant between me and you, and I will give you a multitude of descendants.”

NASB: "I will establish My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly."

HCSB: I will establish My covenant between Me and you, and I will multiply you greatly."

LEB: I will give you my promise, and I will give you very many descendants."

NIV: I will confirm my covenant between me and you and will greatly increase your numbers."

ESV: that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly."

NRSV: And I will make my covenant between me and you, and will make you exceedingly numerous."

REB: so that I may make my covenant with you and give you many descendants.”

NKJV: "And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly."

KJV: And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.

AMP: And I will make My covenant (solemn pledge) between Me and you and will multiply you exceedingly.

NLT: I will make a covenant with you, by which I will guarantee to make you into a mighty nation."

GNB: I will make my covenant with you and give you many descendants.”

ERV: If you do this, I will prepare an agreement between us. I will promise to make your people a great nation.”

BBE: And I will make an agreement between you and me, and your offspring will be greatly increased.

MSG: I'll make a covenant between us and I'll give you a huge family."

CEV: I will keep my solemn promise to you and give you more descendants than can be counted."

CEVUK: I will keep my solemn promise to you and give you more descendants than can be counted.”

GWV: I will give you my promise, and I will give you very many descendants."


NET [draft] ITL: Then I will confirm <05414> my covenant <01285> between <0996> me and <0996> you, and I will give <07235> you a multitude of descendants <03966> <03966> <07235>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 17 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel