Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 17 : 23 >> 

TB: Setelah itu Abraham memanggil Ismael, anaknya, dan semua orang yang lahir di rumahnya, juga semua orang yang dibelinya dengan uang, yakni setiap laki-laki dari isi rumahnya, lalu ia mengerat kulit khatan mereka pada hari itu juga, seperti yang telah difirmankan Allah kepadanya.


AYT: Kemudian, Abraham mengambil Ismael, anaknya, dan semua yang lahir di rumahnya, dan semua yang dibelinya dengan uang, semua laki-laki di rumah Abraham, dan dia menyunat mereka pada hari itu juga, sesuai dengan yang difirmankan Allah kepadanya.

TL: Maka diambil Ibrahim akan Ismail, anaknya, dan akan segala orang laki-laki yang telah jadi dalam rumahnya dan yang telah dibelinya dengan uang, yaitu segala orang laki-laki di antara mereka itu sekalian yang dalam rumah Ibrahim, lalu disunatkannya daging kulupnya pada hari itu juga, setuju dengan firman Allah kepadanya.

MILT: Dan Abraham mengambil Ismael, anaknya dan semua yang lahir di rumahnya, dan semua yang dibeli dengan uangnya, setiap laki-laki dari antara orang-orang di rumah Abraham. Lalu, ia memotong kulit khatan mereka pada hari itu juga, seperti yang telah Allah (Elohim - 0430) perintahkan kepadanya.

Shellabear 2010: Kemudian Ibrahim memanggil Ismail, anaknya, dan semua orang yang lahir di rumahnya, juga semua orang yang dibeli dengan uang -- semua laki-laki di antara seisi rumah Ibrahim. Pada hari itu juga, ia mengkhitan kulit khatan mereka, seperti yang difirmankan Allah kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Ibrahim memanggil Ismail, anaknya, dan semua orang yang lahir di rumahnya, juga semua orang yang dibeli dengan uang -- semua laki-laki di antara seisi rumah Ibrahim. Pada hari itu juga, ia mengkhitan kulit khatan mereka, seperti yang difirmankan Allah kepadanya.

KSKK: Abraham lalu mengambil Ismael, putranya, bersama dengan semua yang lahir dalam rumahnya dan semua yang ia beli sebagai budak, semua laki-laki dalam rumah Abraham, dan ia menyunat kulit kulup mereka pada hari yang sama sebagaimana telah diperintahkan Allah kepadanya.

VMD: Kemudian Abraham berkumpul bersama Ismael dan semua hamba yang lahir di rumahnya. Ia juga berkumpul bersama para hamba yang dibeli dengan uang. Setiap laki-laki dan anak laki-laki di rumah Abraham berkumpul bersama, dan mereka semua disunat. Abraham menyunat mereka pada hari itu sesuai dengan yang dikatakan Allah kepadanya.

TSI: Hari itu juga, Abraham menyunat Ismael. Semua laki-laki di rumahnya— termasuk anak-anak laki-laki dari para budak yang sudah dibelinya— juga disunat. Dia melakukan tepat seperti yang sudah diperintahkan Allah kepadanya.

BIS: Pada hari itu juga, Abraham mentaati Allah dan menyunatkan Ismael anaknya, dan semua orang laki-laki dalam rumahnya, termasuk para hamba yang lahir dalam rumahnya maupun yang dibelinya.

TMV: Pada hari itu juga, Abraham mentaati Allah dengan menyunatkan anak lelakinya Ismael, serta semua kaum lelaki dalam keluarganya, termasuk hamba-hamba yang dilahirkan di rumahnya dan hamba-hamba yang dibelinya.

FAYH: Maka pada hari itu juga Abraham memanggil Ismael, putranya, dan semua orang laki-laki yang lahir di rumah tangganya atau yang telah dibelinya dari orang asing. Lalu ia mengerat kulit khatan mereka seperti yang telah diperintahkan Allah kepada-Nya.

ENDE: Ibrahim lalu mengambil Isjmael anaknja, dan semua hamba jang dilahirkan dirumahnja dan semua jang dibelinja dengan uangnja, - segala pria dari antara kaum serumah dengan Ibrahim, - dan ia mengerat kulup mereka pada hari itu djuga, sebagaimana telah difirmankan Allah kepadanja.

Shellabear 1912: Maka diambil Abraham akan anaknya, Ismael itu, dan akan segala orang yang diperanakkan dalam rumahnya dan yang dibeli dengan uang yaitu segala orang laki-laki di antara orang isi rumah Abram lalu disunatkannya akan kulit kulupnya pada hari itu juga seperti firman Allah kepadanya.

Leydekker Draft: Bermula debawalah 'Ibrahim 'akan Jisjmaszejl 'anakhnja laki-laki 'itu, dan 'akan sakalijen katabusan dengan pejrakhnja, sakalijen laki-laki dalam segala 'awrang 'isij rumah 'Ibrahim 'itu: lalu dechatankanja daging kulop marika 'itu, betul pada harij 'itu djuga, seperti 'Allah telah berkata-kata dengan dija.

AVB: Kemudian Abraham memanggil Ismael, anaknya, dan semua orang yang lahir di rumahnya, juga semua orang yang dibeli dengan wang, semua lelaki daripada seisi rumah Abraham. Pada hari itu juga, dia mengkhatankan kulup mereka, seperti yang difirmankan Allah kepadanya.


TB ITL: Setelah itu Abraham <085> memanggil <03947> Ismael <03458>, anaknya <01121>, dan semua <03605> orang yang lahir <03211> di rumahnya <01004>, juga semua <03605> orang yang dibelinya <04736> dengan uang <03701>, yakni setiap <03605> laki-laki <02145> dari isi <0376> rumahnya <085> <01004>, lalu ia mengerat <04135> kulit khatan <06190> <01320> mereka pada hari <03117> itu <02088> juga, seperti yang <0834> telah difirmankan <01696> Allah <0430> kepadanya <0854>. [<06106>]


Jawa: Sawuse mangkono Rama Abraham banjur mundhut Ismael putrane lan sakehe para abdi kang lair ana ing daleme sarta abdi kang sarana katuku ing dhuwit, sadhengaha kang lanang kang tinemu ana ing daleme, iku pada ditetaki ikute ing dina iku uga, kaya kang kadhawuhake dening Gusti Allah marang panjenengane.

Jawa 1994: Ing dina iku uga Abraham banjur netaki Ismaèl lan sakèhé wong lanang sing lair ana ing omahé, sarta para batur-tukon lanang kabèh, ringkesé sakèhé wong lanang sing klebu brayaté.

Sunda: Poe eta keneh, Ibrahim nyepitan putrana, Ismail. Kitu deui jelema-jelema anu karumawula, boh anu asal lahir di dinya, boh anu meunang ngagaleuh, cindekna sakur lalaki kabeh ku anjeunna disarunatan, tumut satimbalan Allah.

Madura: Saellana jareya Ibrahim alampa’agi dhabuna Allah. Pottrana, Isma’il, esonnat; bariya keya lalake’an se badha e compo’na, tamaso’ sakabbinna oreng se lahir e compo’na, ban nor-dunorra se ollena mondhut.

Bali: Sasampune punika Dane Abraham raris ngambil Ismael, okan danene, miwah sakancan parekan sane lekad ring jeroan danene wiadin sane tumbas dane antuk jinah, sawatek anak muani sane wenten ring jeroan danene tumuli kasunat ring rahina punika ugi, sakadi sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring dane.

Bugis: Iyatoro essoé, naturusini Abraham Allataala sibawa nasunna’i Ismaél ana’na, sibawa sininna tau worowané ri lalempolana, muttama’ni sining ata iya jajiyé ri lalempolana iyaré’ga iya naelliyé.

Makasar: Anjo memang alloa, naturukimi Abraham parentaNa Allata’ala, na nasunna’mo anjo ana’na iamintu Ismael, kammayatompa sikontu ana’ bura’ne niaka lalang balla’na, siagang sikamma ata lassuka lalang balla’na yareka balla’ naballia.

Toraja: Naalami Abraham tu Ismael, anakna sia iatu mintu’ muane tu dadi lanmo banuanna sia iatu mangkanna naalli doi’, iamotu mintu’ muane sola nasangi lan banuanna Abraham, anna sunna’i tu kuli’ kasirisanna tonna allo ia duka bangsiamoto, susitu kadanNa Puang Matua lako kalena.

Bambam: Puhanna ia too, allo eta siam untambaim änä'na Abraham isanga Ismael sola ingganna muane illaam banuanna, susi to subum illaam banuanna teem to naalli; anna nasunna' asanni, situhu' pahentana Puang Allataala.

Karo: I bas wari si e minter ipatuhi Abraham kai si ikataken Dibata. Emaka isunatkenna anakna Ismael ras kerina dilaki si lit i bas rumahna subuk anak budak si tubuh i bas rumahna bage pe si itukurna i bas kalak si deban nari.

Simalungun: Dob ai ibuat si Abraham ma si Ismael anakni ai, ampa ganup anak na dob tubuh i rumahni, sonai homa ganup halak na binoli ni duitni, ai ma sagala dalahi pangisi ni rumahni, jadi isunat ma sibur-sibur ni sidea bani na sadari ai, songon na hinatahon ni Naibata hu bani.

Toba: (IV.) Dung i dibuat si Abraham ma si Ismael, anakna i dohot sude anak angka na tubu di jabuna ro di sude na tinuhor ni hepengna, nasa baoa, pangisi ni jabu ni si Abraham, jala disunati sibuk ni sibursiburnasida, laos di ari pangkataianna, songon na nidok ni Debata tu ibana.

Kupang: Itu hari ju, Abraham iko memang Tuhan Allah pung parenta. Ju dia sunat. Ais dia sunat sang Ismael deng samua laki-laki dalam dia pung ruma. Dia ju sunat budak laki-laki dong samua. Itu waktu, Abraham su umur 99 taon, deng Ismael umur 13 taon.


NETBible: Abraham took his son Ishmael and every male in his household (whether born in his house or bought with money) and circumcised them on that very same day, just as God had told him to do.

NASB: Then Abraham took Ishmael his son, and all the servants who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s household, and circumcised the flesh of their foreskin in the very same day, as God had said to him.

HCSB: Then Abraham took his son Ishmael and all the slaves born in his house or purchased with his money--every male among the members of Abraham's household--and he circumcised the flesh of their foreskin on that very day, just as God had said to him.

LEB: So Abraham took his son Ishmael, everyone born in his household, and everyone bought with money––every male in his household––and circumcised them that day, as God had told him.

NIV: On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.

ESV: Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.

NRSV: Then Abraham took his son Ishmael and all the slaves born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.

REB: Then Abraham took Ishmael his son, everyone who had been born in his household and everyone he had bought, every male in his household, and that same day he circumcised the flesh of their foreskins as God had commanded him.

NKJV: So Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskins that very same day, as God had said to him.

KJV: And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.

AMP: And Abraham took Ishmael his son and all who were born in his house and all who were bought with his money, every male among [those] of Abraham's house, and circumcised [them] the very same day, as God had said to him.

NLT: On that very day Abraham took his son Ishmael and every other male in his household and circumcised them, cutting off their foreskins, exactly as God had told him.

GNB: On that same day Abraham obeyed God and circumcised his son Ishmael and all the other males in his household, including the slaves born in his home and those he had bought.

ERV: Then Abraham gathered together Ishmael and all the slaves born in his house. He also gathered all the slaves he had bought. Every man and boy in Abraham’s house was gathered together, and they were all circumcised. Abraham circumcised them that day, just as God had told him to do.

BBE: And Abraham took Ishmael, his son, and all whose birth had taken place in his house, and all his servants whom he had made his for a price, every male of his house, and on that very day he gave them circumcision in the flesh of their private parts as God had said to him.

MSG: Then Abraham took his son Ishmael and all his servants, whether houseborn or purchased--every male in his household--and circumcised them, cutting off their foreskins that very day, just as God had told him.

CEV: On that same day Abraham obeyed God by circumcising Ishmael. Abraham was also circumcised, and so were all other men and boys in his household, including his servants and slaves. He was ninety-nine years old at the time, and his son Ishmael was thirteen.

CEVUK: On that same day Abraham obeyed God by circumcising Ishmael. Abraham was also circumcised, and so were all other men and boys in his household, including his servants and slaves. He was ninety-nine years old at the time, and his son Ishmael was thirteen.

GWV: So Abraham took his son Ishmael, everyone born in his household, and everyone bought with money––every male in his household––and circumcised them that day, as God had told him.


NET [draft] ITL: Abraham <085> took <03947> his son <01121> Ishmael <03458> and every <03605> male <0376> <02145> in his household <01004> <01004> (whether born <03211> in his house <01004> or bought <04736> with money <03701>) and circumcised <06106> <06190> <01320> <04135> them on that <02088> very same day <03117>, just <0834> as God <0430> had told <01696> him to do.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 17 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel