Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 17 : 9 >> 

TB: Lagi firman Allah kepada Abraham: "Dari pihakmu, engkau harus memegang perjanjian-Ku, engkau dan keturunanmu turun-temurun.


AYT: Lalu, Allah berkata kepada Abraham, “Untukmu, kamu harus memegang teguh perjanjian-Ku, kamu dan keturunan-keturunan sesudahmu dalam generasi mereka.

TL: Dan lagi firman Allah kepada Ibrahim: Bahwa sebab itu hendaklah engkau memeliharakan perjanjian-Ku, baik engkau baik anak cucumu yang kemudian dari padamu dengan bangsanya.

MILT: Dan Allah (Elohim - 0430) berfirman kepada Abraham, "Dan engkau harus memelihara perjanjian-Ku, engkau dan keturunanmu sesudah engkau, sampai keturunan-keturunan mereka.

Shellabear 2010: Firman Allah pula kepada Ibrahim, “Dari pihakmu, engkau maupun keturunanmu kelak turun-temurun harus memegang teguh perjanjian-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman Allah pula kepada Ibrahim, "Dari pihakmu, engkau maupun keturunanmu kelak turun-temurun harus memegang teguh perjanjian-Ku.

KSKK: Allah berkata kepada Abraham, "Akan engkau, engkau harus menepati perjanjian-Ku, engkau dan keturunanmu sesudah engkau, turun-temurun.

VMD: Allah berkata kepada Abraham, “Sekarang inilah bagianmu dalam perjanjian. Engkau dan semua keturunanmu akan menaati perjanjian-Ku.

TSI: Lalu TUHAN berkata kepada Abraham, “Sebagai tanda bahwa kamu dan anak cucumu turun-temurun setuju untuk mematuhi segala ketentuan dalam perjanjian dengan-Ku, kalian harus memenuhi syarat ini: Setiap laki-laki di antara keturunanmu harus disunat.

BIS: Allah berkata lagi kepada Abraham, "Engkau pun harus setia kepada perjanjian ini, baik engkau maupun keturunanmu turun-temurun.

TMV: Allah berfirman lagi kepada Abraham, "Engkau juga mesti bersetuju untuk setia kepada perjanjian itu, engkau dan keturunanmu turun-temurun.

FAYH: Allah berfirman lagi kepada Abraham, "Sebaliknya, dari pihakmu, engkau dan semua keturunanmu harus menaati syarat-syarat perjanjian ini: Engkau dan setiap keturunanmu yang laki-laki harus disunat --

ENDE: Maka Allah bersabda kepada Ibrahim: "Akan dikau, hendaklah engkau menepati perdjandjianKu, engkau dan keturunanmu, turun-temurun.

Shellabear 1912: Dan lagi firman Allah kepada Abraham: "Bahwa engkaupun hendaklah memeliharakan perjanjianKu baik engkau baik segala benihmu yang kemudian dari padamu sehingga segala keturunannya pun.

Leydekker Draft: Bermula bersabdalah 'Allah kapada 'Ibrahim: 'adapawn 'akan 'angkaw, bahuwa 'akan perdjandji`anku 'angkaw kalakh paliharakan 'itu: 'angkaw 'ini, dan benehmu komedijen deri padamu pada segala per`idarannja.

AVB: Firman Allah pula kepada Abraham, “Bagi pihakmu, kamu dan juga keturunanmu kelak turun-temurun mesti berpegang teguh pada perjanjian-Ku.


TB ITL: Lagi firman <0559> Allah <0430> kepada <0413> Abraham <085>: "Dari pihakmu, engkau <0859> harus memegang <08104> perjanjian-Ku <01285>, engkau <0859> dan keturunanmu <0310> <02233> turun-temurun <01755>.


Jawa: Karodene pangandikane Gusti Allah marang Rama Abraham maneh: “Dene sira, sira netepana prasetyaningSun, iya sira dalah turun-turunira.

Jawa 1994: Pangandikané menèh, "Déné kowé, netepana prejanjian-Ku iki: ya kowé, ya anak-anakmu, turun-temurun.

Sunda: PANGERAN ngandika deui, "Sabalikna maneh saanak incu nu bakal gumelar masing tuhu kana ieu perjangjian ti Kami, turun-tumurun.

Madura: Allah adhabu pole ka Ibrahim, "Ba’na kodu neptebbi parjanjiyan jareya keya, banne pera’ ba’na malolo, tape ba’na ban na’ potona.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa malih masabda ring Dane Abraham sapuniki: “Kita masih patut ngagem prajanjiane ene, kita muah katurunan kitane turun-temurun.

Bugis: Makkedasi paimeng Allataala lao ri Abraham, "Harusu tokko matinulu lao ri assijancingngéwé, muwi iko iyaré’ga wija-wijammu massossoreng.

Makasar: Nakanamo pole Allata’ala mae ri Abraham, "Ikau pole musti majarre’ tongko’ anta’galaki anne parjanjianga, baji’ naikau kammayatompa sikontu lapisi’na turungannu.

Toraja: Sia Nakuapa tu Puang Matua lako Abraham: Iamoto la mukaritutui tu basseKu, la iko, la bati’ siosso’mu tu undinna na iko.

Bambam: Anna napahandu' iko la pahallu muanda'i anna umpalako pa'dandiangku sule lako ingganna pessubummu.

Karo: Nina Dibata kempak Abraham, "Kam pe arus erpadan, matuhi perpadanen enda, subuk kam, bage pe sinursurndu ersundut-sundut.

Simalungun: Ambah ni ai nini Naibata ma hubani si Abraham, “Ho pe, sai jolom ma padan-Kin, ho pakon ginomparmu marsundut-sundut.”

Toba: Angkup ni didok Debata tu si Abraham: Ho pe, sai ingot ma padan na hubahen i, ho dohot pinomparmu sogot marsundutsundut.

Kupang: Ma lu deng lu pung turunan dong ju musti pegang tarús ini janji deng satia. Samua laki-laki musti sunat.


NETBible: Then God said to Abraham, “As for you, you must keep the covenantal requirement I am imposing on you and your descendants after you throughout their generations.

NASB: God said further to Abraham, "Now as for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.

HCSB: God also said to Abraham, "As for you, you and your offspring after you throughout their generations are to keep My covenant.

LEB: God also said to Abraham, "You and your descendants in generations to come are to be faithful to my promise.

NIV: Then God said to Abraham, "As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.

ESV: And God said to Abraham, "As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.

NRSV: God said to Abraham, "As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.

REB: God said to Abraham, “For your part, you must keep my covenant, you and your descendants after you, generation by generation.

NKJV: And God said to Abraham: "As for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.

KJV: And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.

AMP: And God said to Abraham, As for you, you shall therefore keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.

NLT: "Your part of the agreement," God told Abraham, "is to obey the terms of the covenant. You and all your descendants have this continual responsibility.

GNB: God said to Abraham, “You also must agree to keep the covenant with me, both you and your descendants in future generations.

ERV: Then God said to Abraham, “Now, this is your part of the agreement: You and all your descendants will obey my agreement.

BBE: And God said to Abraham, On your side, you are to keep the agreement, you and your seed after you through all generations.

MSG: God continued to Abraham, "And you: You will honor my covenant, you and your descendants, generation after generation.

CEV: Abraham, you and all future members of your family must promise to obey me.

CEVUK: Abraham, you and all future members of your family must promise to obey me.

GWV: God also said to Abraham, "You and your descendants in generations to come are to be faithful to my promise.


NET [draft] ITL: Then God <0430> said <0559> to <0413> Abraham <085>, “As for you <0859>, you must keep <08104> the covenantal requirement <01285> I am imposing on you <0859> and your descendants <02233> after <0310> you throughout their generations <01755>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 17 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel