Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 18 : 10 >> 

TB: Dan firman-Nya: "Sesungguhnya Aku akan kembali tahun depan mendapatkan engkau, pada waktu itulah Sara, isterimu, akan mempunyai seorang anak laki-laki." Dan Sara mendengarkan pada pintu kemah yang di belakang-Nya.


AYT: Lalu, Dia berkata, “Kelak, Aku pasti kembali lagi kepadamu. Lihatlah, Sara, istrimu, akan mempunyai seorang anak laki-laki.” Sara mendengarnya dari pintu tenda, di belakang orang itu.

TL: Maka katanya: Bahwa tak dapat tiada Aku akan kembali kepadamu tahun yang datang ini pada masa begini, maka sesungguhnya Sarah, isterimu, telah beranak laki-laki. Maka terdengarlah kata itu kepada Sarah di belakang pintu kemah, yaitu tempat ia berdiri.

MILT: Dan Dia berkata, "Aku pasti akan kembali lagi kepadamu sesuai dengan saat kehidupan dan lihatlah, seorang anak laki-laki akan ada bagi Sara, istrimu." Dan Sara mendengarkan itu di pintu kemah dan itu ada di belakang Dia.

Shellabear 2010: Kata seorang dari mereka, “Tahun depan Aku akan kembali kepadamu, dan pada saat itu Sarah, istrimu, akan mempunyai seorang anak laki-laki.” Hal itu didengar oleh Sarah dari pintu kemah di belakang Ibrahim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata seorang dari mereka, "Tahun depan Aku akan kembali kepadamu, dan pada saat itu Sarah, istrimu, akan mempunyai seorang anak laki-laki." Hal itu didengar oleh Sarah dari pintu kemah di belakang Ibrahim.

KSKK: Dan tamu itu berkata, "Pada waktu yang sama ini tahun depan, Aku akan kembali dan Sara, saat itu nanti, akan mempunyai seorang anak laki-laki." Saat itu Sara ada di belakangnya, sedang mendengarkan dari pintu kemah.

VMD: Seorang dari mereka mengatakan, “Aku datang kembali dalam musim semi. Pada masa itu, istrimu Sara mempunyai seorang anak laki-laki.” Sara mendengarnya dari dalam kemah.

TSI: Orang yang kelihatannya seperti pemimpin di antara mereka bertiga itu berkata, “Aku akan kembali satu tahun dari sekarang. Pada waktu itu, Sara sudah memiliki seorang anak laki-laki!” Sara sedang berada di pintu kemah, di belakang orang yang sedang berbicara itu. Dia mendengar pembicaraan mereka.

BIS: Seorang dari mereka berkata, "Sembilan bulan lagi Aku akan kembali. Dan pada waktu itu Sara istrimu akan mendapat anak laki-laki." Pada saat itu Sara sedang mendengarkan di pintu kemah, di belakang tamu itu.

TMV: Satu daripada mereka berkata, "Sembilan bulan lagi aku akan kembali. Pada waktu itu isterimu Sara akan mempunyai seorang anak lelaki." Sara sedang memasang telinga di pintu khemah, di belakang tetamu itu.

FAYH: Lalu TUHAN berfirman, "Tahun depan Aku akan memberikan seorang putra kepadamu dan Sara!" Sara berada di balik pintu kemah, di belakang mereka, sedang mendengarkan percakapan itu.

ENDE: Lalu tamu itu berkata: "Apabila Aku tahun depan kembali lagi kepadamu, maka Sara isterimu akan mempunjai anak". Sara mendengarkan dipintu kemah, jang berada dibelakangnja.

Shellabear 1912: Maka kata-Nya: "Sesungguhnya Aku akan kembali kepadamu pada masa peredarannya adapun istrimu, Sara, kelak akan beranak." Maka terdengarlah kata itu kepada Sara dari pada pintu kemah yang di belakang Abraham itu.

Leydekker Draft: Maka katalah sa`awrang: sabenarnjalah 'aku 'akan kombali kapadamu, sakira-kira dejwasa kahidopan; dan bahuwa sasonggohnja sawatu 'anakh laki-laki 'akan 'ada pada Sarah 'isterimu: maka Sarah 'adalah dengar 'itu pada pintu barong; karana 'adalah 'itu dibalakang dija.

AVB: Kata seorang daripada mereka, “Tahun depan Aku akan kembali kepadamu, dan pada waktu itu Sarah, isterimu, akan mempunyai seorang anak lelaki.” Hal itu didengar oleh Sarah dari pintu khemah di belakang Abraham.


TB ITL: Dan firman-Nya <0559>: "Sesungguhnya <07725> <00> <07725> <00> Aku akan kembali <00> <07725> <00> <07725> tahun depan <02416> mendapatkan engkau, pada <0413> waktu <06256> itulah Sara <08283>, isterimu <0802>, akan mempunyai seorang anak laki-laki <01121>." Dan Sara <08283> mendengarkan <08085> pada pintu <06607> kemah <0168> yang di belakang-Nya <0310>. [<02009> <01931>]


Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah: “Satemene setaun engkas Ingsun bakal rawuh mrene maneh, lah ing kono Sara somahira bakal duwe anak lanang.” Pangandika mau kepireng dening Ibu Sara kang ana ing lawanging tarub kaprenah ing saburine para tamu.

Jawa 1994: Ana tamuné siji sing nuli ngandika, "Sangang sasi engkas aku bakal mréné menèh. Sarah, bojomu bakal wis duwé anak lanang." Mangka Sarah ngrungokaké saka ing mburi lawang, ing pengkerané tamu sing padha lenggahan.

Sunda: Saur tamu nu saurang, "Kami ngajangjian, salapan bulan deui Sarah bakal boga anak. Waktu eta Kami baris ka dieu deui." Eta kasauran tamu ku Sarah oge kadangueun, da keur aya di tukangeun panto.

Madura: Sala settonga tamoy se katello jareya adhabu, "Sangang bulan aggi’ Sengko’ dha’ enna’a pole. E bakto jareya Sara bakal andhi’a ana’ lalake’." E bakto jareya Sara meyarsa’agi dhari budhina labangnga kemah se badha e budhiyanna tamoy jareya.

Bali: Salah tunggal tamiune punika raris ngandika sapuniki: “Sasajaane buin atiban Ulun lakar buin nekain kita. Kala ditu Sara kurenan kitane lakar ngelah pianak muani adiri.” Dane Sara mirengang indike punika saking jelanan kemahe sane ring ungkur Dane Abraham.

Bugis: Sala séddinna mennang makkeda, "Asérapi ulenna naulisu matu paimeng. Na iyaro wettué Sara bainému lolongenni matu ana’ worowané." Iyaro wettué mattengngangngi Sara méngkalingai ri sumpanna kémaé, ri monrinna topoléro.

Makasar: Nakanamo kalase’renna ke’nanga, "Salapang bulang sallang sallona nakulammotere’ pole mae anrinni. Na anjo wattua, anjo bainennu Sara langgappami sitau ana’ bura’ne." Anjo wattua niaki Sara ampilangngeri bicaranna ke’nanga ri pakke’bu’ kemaya, ri bokona anjo toanaya.

Toraja: Nakuami: Tae’ nasalai tang sae pole’na’ lako kalemu, ketaun pole, attu susite, la denmo pia muane nadadian Sara, bainemu! Iatu kada iato narangi Sara tu bendan dio to’ ba’ba tenda Naboko’i.

Bambam: Iya ma'kadam naua: “Setonganna la sule oä' taum pole katenanna inde umpellambi'iko, anna wattu eta too, la keänä'um bainemu Sara, mesa muane-ane.” Sapo' nahingngi siam Sara dio ba'ba napemboko'i indo tosabe.

Karo: Sekalak i bas si telu kalak ndai ngerana nina, "Siwah bulan nari, reh ka Aku ku jenda, ije pagi Sara nggo mupus sada anak dilaki." Sara megi-megi arah pudina, i balik pintun kemahna nari.

Simalungun: Jadi nini ma, “Roh do use Ahu marayak ho sonon tahun in; jadi adong ma sada anak bani si Sarah parinangonmin.” Dihut do si Sarah mambogei ai humbani labah ni lampolampo na i pudini ai.

Toba: Dung i didok ma: Sai na mulak do Ahu tu ho taon i songon on, ida adong ma anak ni si Sarah, jolmami. Dohot ma si Sarah umbegesa sian balik ni pintu ni undungundung, hajongjonganna i.

Kupang: Ju satu dari dong tiga omong bilang, “Kira-kira taon datang, Beta kambali. Itu waktu, lu pung bini Sara su barana ame satu ana laki-laki.” Waktu dong omong bagitu, Sara ada dengar dari balakang pintu.


NETBible: One of them said, “I will surely return to you when the season comes round again, and your wife Sarah will have a son!” (Now Sarah was listening at the entrance to the tent, not far behind him.

NASB: He said, "I will surely return to you at this time next year; and behold, Sarah your wife will have a son." And Sarah was listening at the tent door, which was behind him.

HCSB: The LORD said, "I will certainly come back to you in about a year's time, and your wife Sarah will have a son!" Now Sarah was listening at the entrance of the tent behind him.

LEB: The LORD said, "I promise I’ll come back to you next year at this time, and your wife Sarah will have a son." Sarah happened to be listening at the entrance of the tent, which was behind him.

NIV: Then the LORD said, "I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son." Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.

ESV: The LORD said, "I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife shall have a son." And Sarah was listening at the tent door behind him.

NRSV: Then one said, "I will surely return to you in due season, and your wife Sarah shall have a son." And Sarah was listening at the tent entrance behind him.

REB: One of them said, “About this time next year I shall come back to you, and your wife Sarah will have a son.” Now Sarah was listening at the opening of the tent close by him.

NKJV: And He said, "I will certainly return to you according to the time of life, and behold, Sarah your wife shall have a son." (Sarah was listening in the tent door which was behind him.)

KJV: And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard [it] in the tent door, which [was] behind him.

AMP: [The Lord] said, I will surely return to you when the season comes round, and behold, Sarah your wife will have a son. And Sarah was listening {and} heard it at the tent door which was behind Him.

NLT: Then one of them said, "About this time next year I will return, and your wife Sarah will have a son." Now Sarah was listening to this conversation from the tent nearby.

GNB: One of them said, “Nine months from now I will come back, and your wife Sarah will have a son.” Sarah was behind him, at the door of the tent, listening.

ERV: Then one of them said, “I will come again in the spring. At that time your wife Sarah will have a son.” Sarah was listening in the tent and heard these things.

BBE: And he said, I will certainly come back to you in the spring, and Sarah your wife will have a son. And his words came to the ears of Sarah who was at the back of the tent-door.

MSG: One of them said, "I'm coming back about this time next year. When I arrive, your wife Sarah will have a son." Sarah was listening at the tent opening, just behind the man.

CEV: One of the guests was the LORD, and he said, "I'll come back about this time next year, and when I do, Sarah will already have a son." Sarah was behind Abraham, listening at the entrance to the tent.

CEVUK: One of the guests was the Lord, and he said, “I'll come back about this time next year, and when I do, Sarah will already have a son.” Sarah was behind Abraham, listening at the entrance to the tent.

GWV: The LORD said, "I promise I’ll come back to you next year at this time, and your wife Sarah will have a son." Sarah happened to be listening at the entrance of the tent, which was behind him.


NET [draft] ITL: One of them said <0559>, “I will surely return <07725> <07725> to <0413> you when the season <06256> comes round again, and your wife <0802> Sarah <08283> will have a son <01121>!” (Now Sarah <08283> was listening <08085> at the entrance <06607> to the tent <0168>, not far behind <0310> him <01931>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 18 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel