TB: Lagi Abraham melanjutkan perkataannya kepada-Nya: "Sekiranya empat puluh didapati di sana?" Firman-Nya: "Aku tidak akan berbuat demikian karena yang empat puluh itu."
BIS: Abraham berkata lagi, "Bagaimana kalau hanya ada empat puluh orang?" TUHAN menjawab, "Demi empat puluh orang itu, akan Kubatalkan niat-Ku."
Shellabear 1912: Maka sembah Abraham pula: "Barangkali ada empat puluh orang didapati di sana." Maka firman Allah: "Sebab empat puluh orang itu maka tiada Aku membuat demikian."
Shellabear 2010: Ibrahim berkata lagi kepada-Nya, “Kalau didapati empat puluh orang di sana?” Firman-Nya, “Karena empat puluh orang itu Aku tidak akan melakukannya.”
TL: Maka sembah Ibrahim pula: Barangkali ada empat puluh orang yang benar di sana. Maka firman Tuhan: Karena sebab orang empat puluh itu maka tiada Aku akan membinasakan dia.
ENDE: Ibrahim berkata lagi kepadaNja begini: "Mungkin hanja terdapat empatpuluh orang disana". Maka sahutNja: "Aku tidak akan bertindak demikian, demi empatpuluh orang itu".
TMV: Abraham berkata lagi, "Mungkin hanya terdapat empat puluh orang." TUHAN menjawab, "Aku tidak akan memusnahkannya jika Aku mendapati empat puluh orang."
FAYH: Lalu Abraham memohon lagi kepada TUHAN, "Sekiranya cuma ada empat puluh orang benar?" TUHAN menjawab, "Aku tidak akan memusnahkannya, jika Aku menemukan empat puluh orang benar di situ."
KSKK: Abraham berkata lagi kepada-Nya, "Barangkali ada hanya empat puluh orang." Imenjawab, "Oleh karena empat puluh orang itu Aku tidak akan melakukannya."
VMD: Abraham berkata lagi, katanya, “Dan jika Engkau hanya mendapat 40 orang baik di sana, apakah Engkau membinasakan kota itu?” TUHAN berkata, “Jika Aku mendapat 40 orang baik, Aku tidak membinasakan kota itu.”
MILT: Dan dia menambah lagi dengan berbicara kepada-Nya dan berkata, "Seandainya di sana didapati empat puluh orang benar?" Dan Dia berfirman, "Aku tidak akan melakukannya oleh karena keempat puluh orang benar itu."
TB ITL: Lagi <03254> Abraham melanjutkan <05750> perkataannya <01696> kepada-Nya <0413>: "Sekiranya <0194> empat puluh <0705> didapati <04672> di sana <08033>?" Firman-Nya <0559>: "Aku tidak <03808> akan berbuat <06213> demikian karena <05668> yang empat puluh <0705> itu." [<0559>]
Karo: Ngerana ka tole Abraham, "Uga adi 40 kalak ngenca?" Ijabap TUHAN, "La Kucedaken adi lit 40 kalak."
Toba: Dung i diulahi si Abraham muse dope mandok tu Ibana, ninna ma: Ua tung opatpulu jumpang disi! Jadi ninna Jahowa ma: Ndang hahuaonku nasida ala ni na opatpulu i.
Bugis: Nakkedasi Abraham, "Pékkugi rékko banna engka patappulo tau?" Mappébaliwi PUWANGNGE, "Nasaba iyaro patappuloé tau, dé’ Upajajiwi niya’-Ku."
Jawa 1994: Abraham nuli munjuk menèh, "Mbokmenawi ing ngriku namung wonten tiyang kawan dasa ingkang mursid?" Paring wangsulané Gusti Allah, "Mesthi bakal Dakwurungaké, merga saka wong patang puluh mau."
Madura: Ibrahim mator pole, "Kadi ponapa manabi namong badha pa’ polo oreng?" Dhabuna PANGERAN, "Sengko’ maburunga Tang neyat jareya lantaran oreng se pa’ polo jareya."
Makasar: Nakanamo pole Abraham, "Antekamma punna patampuloji bawang jaina tau tena salana?" Appialimi Batara angkana, "Lanri anjo patampuloa tau talaKupa’jariai niakKu."
Sunda: Ibrahim miunjuk deui, "Kumaha upami mung opat puluh?" Waler-Na, "Moal tulus, lantaran inget ka nu opat puluh urang."
NETBible: Abraham spoke to him again, “What if forty are found there?” He replied, “I will not do it for the sake of the forty.”
NIV: Once again he spoke to him, "What if only forty are found there?" He said, "For the sake of forty, I will not do it."
KJV: And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do [it] for forty’s sake.
NKJV: And he spoke to Him yet again and said, "Suppose there should be forty found there?" So He said, "I will not do it for the sake of forty."
AMP: And [Abraham] spoke to Him yet again, and said, Suppose [only] forty shall be found there. And He said, I will not do it for forty's sake.
BBE: And again he said to him, By chance there may be forty there. And he said, I will not do it if there are forty.
CEV: "Suppose there are just forty good people?" Abraham asked. "Even for them," the LORD replied, "I won't destroy the city."
CEVUK: “Suppose there are just forty good people?” Abraham asked. “Even for them,” the Lord replied, “I won't destroy the city.”
ERV: Abraham spoke again. He said, “And if you find only forty good people there, will you destroy the city?” The Lord said, “If I find forty good people, I will not destroy the city.”
ESV: Again he spoke to him and said, "Suppose forty are found there." He answered, "For the sake of forty I will not do it."
GWV: Abraham asked him again, "What if 40 are found there?" He answered, "For the sake of the 40 I will not do it."
GNB: Abraham spoke again: “Perhaps there will be only forty.” He replied, “I will not destroy it if there are forty.”
HCSB: Then he spoke to Him again, "Suppose 40 are found there?" He answered, "I will not do it on account of 40."
LEB: Abraham asked him again, "What if 40 are found there?" He answered, "For the sake of the 40 I will not do it."
NASB: He spoke to Him yet again and said, "Suppose forty are found there?" And He said, "I will not do it on account of the forty."
NLT: Then Abraham pressed his request further. "Suppose there are only forty?" And the LORD replied, "I will not destroy it if there are forty."
NRSV: Again he spoke to him, "Suppose forty are found there." He answered, "For the sake of forty I will not do it."
REB: Abraham spoke again, “Suppose forty can be found there?” “For the sake of the forty I shall not do it,” he replied.
MSG: Abraham spoke up again, "What if you only find forty?" "Neither will I destroy it if for forty."
NET [draft] ITL: Abraham spoke <01696> to <0413> him again <05750> <03254>, “What if <0194> forty <0705> are found <04672> there <08033>?” He replied <0559>, “I will not <03808> do <06213> it for the sake of <05668> the forty <0705>.”