TB: Sahut malaikat itu kepadanya: "Baiklah, dalam hal inipun permintaanmu akan kuterima dengan baik; yakni kota yang telah kau sebut itu tidak akan kutunggangbalikkan.
AYT: Malaikat itu berkata kepada Lot, “Baiklah, aku juga akan mengabulkan permintaanmu ini dan tidak akan membinasakan kota yang kamu sebutkan itu.
TL: Maka katanya kepada Lut: Bahwasanya akan hal inipun telah Kululuskan permintaanmu, yaitu tiada Aku hendak membinasakan negeri, yang telah kaukatakan itu.
MILT: Dan Dia menjawab kepadanya, "Baiklah, Aku telah mengabulkan permohonanmu juga untuk hal ini, dengan tidak menghancurleburkan kota itu, karena apa yang telah engkau katakan.
Shellabear 2010: Katanya kepada Lut, “Baiklah, dalam hal ini pun permintaanmu kuterima. Aku tidak akan menunggangbalikkan kota yang kausebutkan itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya kepada Lut, "Baiklah, dalam hal ini pun permintaanmu kuterima. Aku tidak akan menunggangbalikkan kota yang kausebutkan itu.
KSKK: Sahut Malaikat itu kepadanya, "Permintaanmu ini kuterima dengan tidak memusnahkan kota yang kausebut itu.
VMD: Malaikat berkata kepada Lot, “Baik sekali, aku membiarkan engkau melakukan itu. Aku tidak membinasakan kota itu.
TSI: Salah satu malaikat itu berkata, “Baiklah, saya mengabulkan permintaanmu. Saya tidak akan menghancurkan kampung kecil itu.
BIS: Malaikat itu menjawab, "Baiklah, kota kecil itu tak akan kutumpas.
TMV: Malaikat itu menjawab, "Baiklah, aku tidak akan memusnahkan kota itu.
FAYH: "Baiklah," kata malaikat itu, "permintaanmu itu kuterima dan aku tidak akan memusnahkan kota kecil itu.
ENDE: Djawab orang itu kepadanja: "Aku masih akan meluluskan permintaanmu untuk tidak membinasakan kota jang kausebutkan tadi.
Shellabear 1912: Maka katanya kepada Lot: "Bahwa akan hal inipun aku sudah menerima engkau yaitu tiada aku hendak membinasakan negri yang engkau katakan itu.
Leydekker Draft: Maka 'ija pawn bersabda padanja; lihat 'awlehmu, bahuwa 'aku sudah 'angkat mukamu, lagi karana perkata`an 'ini: sopaja djangan kubalikh belah 'akan sabowah negerij jang baharu kawsebut 'itu.
AVB: Katanya kepada Lut, “Baiklah, dalam hal ini pun permintaanmu kuterima. Aku tidak akan menelungkupkan kota yang kausebutkan itu.
TB ITL: Sahut <0559> malaikat itu kepadanya <0413>: "Baiklah <02009>, dalam hal inipun <02088> permintaanmu <01697> akan kuterima <05375> dengan baik <01571>; yakni kota <05892> yang <0834> telah kau sebut <01696> itu tidak <01115> akan kutunggangbalikkan <02015>. [<06440>]
Jawa: Panjenengane gentos ngandika marang Lut: “Iya wis, dakjurungi panyuwunmu, kutha cilik kang kokaturake iku bakal ora daktumpes.
Jawa 1994: Wangsulané malaékat, "Ya wis becik. Negara iku bakal ora daklebur.
Sunda: Walerna, "Heug. Eta kota ku kami moal milu dibasmi.
Madura: Malaekat jareya adhabu, "Iya mara, parnyo’onanna ba’na jareya bi’ sengko’ ekabbulana. Kottha jarowa ta’ epatompessa.
Bali: Sang Malaekat raris ngandika ring dane asapuniki: “Nah, manira ngisinin pinunas kitane ento. Wireh keto manira tusing lakar nguugang kotane ane sambat kita ento.
Bugis: Nappébali iyaro malaéka’é, "Makessinni, iyaro kota baiccu’é dé’ matu Upaccappui.
Makasar: Appialimi anjo malaekaka nakana, "Baji’mi, anjo kota ca’dia tenaja nalakutumpasaki.
Toraja: Nakuami lako Lot: Iate ianna te kukadoimo tu palakummu, tae’ angku la ussanggangi tu kota mupokada.
Bambam: Iya natimba'um indo malaika' naua: “Io, la susim too kupatiolai pelauammu. Tä'um ia la kutallanni illaam kota bahinni'.
Karo: Erjabap malekat e nina, "Labo dalih. Kota si kitik ah la kukernepken.
Simalungun: Jadi nini ma mambalosi, “Dear, pasal on pe tatapon-Ku do. Seng parsedaon-Ku be huta na hinatahonmai.
Toba: Dung i ninna suruan i ma mandok ibana: Taringot tu hata ondeng pe tataponku do ho, ndang ripashononku huta na nidokmi.
Kupang: Ju dia manyao bilang, “Neu! Pi suda! Nanti beta sonde kasi ancor itu kampong.
NETBible: “Very well,” he replied, “I will grant this request too and will not overthrow the town you mentioned.
NASB: He said to him, "Behold, I grant you this request also, not to overthrow the town of which you have spoken.
HCSB: And he said to him, "All right, I'll grant your request about this matter too, and will not overthrow the town you mentioned.
LEB: The angel said to him, "Alright, I will grant you this request too. I will not destroy the city you’re talking about.
NIV: He said to him, "Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
ESV: He said to him, "Behold, I grant you this favor also, that I will not overthrow the city of which you have spoken.
NRSV: He said to him, "Very well, I grant you this favor too, and will not overthrow the city of which you have spoken.
REB: He said to him, “I grant your request: I shall not overthrow the town you speak of.
NKJV: And he said to him, "See, I have favored you concerning this thing also, in that I will not overthrow this city for which you have spoken.
KJV: And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.
AMP: And [the angel] said to him, See, I have yielded to your entreaty concerning this thing also; I will not destroy this city of which you have spoken.
NLT: "All right," the angel said, "I will grant your request. I will not destroy that little village.
GNB: He answered, “All right, I agree. I won't destroy that town.
ERV: The angel said to Lot, “Very well, I’ll let you do that. I will not destroy that town.
BBE: And he said, See, I have given you your request in this one thing more: I will not send destruction on this town.
MSG: He said to him, "All right. If you insist. I'll let you have your way. And I won't stamp out the town you've spotted.
CEV: "All right, go there," he answered. "I won't destroy that town.
CEVUK: “All right, go there,” he answered. “I won't destroy that town.
GWV: The angel said to him, "Alright, I will grant you this request too. I will not destroy the city you’re talking about.
NET [draft] ITL: “Very well,” he replied <0559>, “I will grant <05375> this <02088> request <01697> too <01571> and will not <01115> overthrow <02015> the town <05892> you mentioned <01696>.