Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 2 : 15 >> 

TB: TUHAN Allah mengambil manusia itu dan menempatkannya dalam taman Eden untuk mengusahakan dan memelihara taman itu.


AYT: TUHAN Allah mengambil manusia itu dan menempatkannya di taman Eden untuk mengolahnya dan memeliharanya.

TL: Maka diambil oleh Tuhan Allah akan manusia, ditaruh-Nya dalam taman Eden itu, supaya diusahakannya dan dipeliharakannya akan dia.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430), membawa manusia itu dan menempatkannya dalam Taman Eden untuk mengolah dan memelihara taman itu.

Shellabear 2010: ALLAH, Al-Khalik, mengambil manusia itu dan menempatkannya dalam Taman Firdaus untuk mengerjakan serta memelihara taman itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH, Al-Khalik, mengambil manusia itu dan menempatkannya dalam Taman Firdaus untuk mengerjakan serta memelihara taman itu.

KSKK: Tuhan Allah mengambil Manusia dan menempatkan di taman Eden untuk mengolahnya dan memeliharanya.

VMD: TUHAN Allah menempatkan lelaki itu di Taman Eden untuk mengerjakan tanah dan memelihara taman.

BIS: Kemudian TUHAN Allah menempatkan manusia itu di taman Eden untuk mengerjakan dan memelihara taman itu.

TMV: Kemudian TUHAN Allah menempatkan manusia itu di Taman Eden untuk mengusahakan serta memelihara taman itu.

FAYH: TUHAN Allah menempatkan manusia di Taman Eden untuk menjaga, memelihara serta merawat taman itu.

ENDE: Jahwe Allah mengambil manusia dan menempatkannja ditaman Eden, untuk mengolah dan mendjaganja.

Shellabear 1912: Maka diambil oleh Allah Tuhan itu akan manusia itu ditaruhnya dalam taman Eden itu supaya mengerjakan dan menjaga dia.

Leydekker Draft: Maka dibawalah Huwa 'Allah 'akan manusija 'itu, lalu deperdijamkannjalah dija ditaman Xejden, 'akan per`usah 'itu, dan 'akan menongguw 'itu.

AVB: TUHAN Allah mengambil manusia itu dan menempatkannya di dalam Taman Eden untuk mengerjakan serta memelihara taman itu.


TB ITL: TUHAN <03068> Allah <0430> mengambil <03947> manusia <0120> itu dan menempatkannya <03240> dalam taman <01588> Eden <05731> untuk mengusahakan <05647> dan memelihara <08104> taman itu.


Jawa: Sang Yehuwah Allah mundhut manungsa mau kapapanake ana ing patamanan Eden kakarsakake ngolah lan ngreksa,

Jawa 1994: Gusti Allah mapanaké manungsa ana ing petamanan Èden, didhawuhi ngolah lan ngreksa petamanan mau,

Sunda: Nya di dinya manusa dipernahkeunana teh ku GUSTI Allah, sina ngurus jeung ngajaga.

Madura: Saellana jareya GUSTE Allah pas nyaba’ manossa gella’ e bun-kebbunan Eden, kaangguy agarab ban meyara bun-kebbunan jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli ngambil manusane punika tur kagenahang ring tamane ring Eden, mangda dane ngarap tur miara tamane punika.

Bugis: Nainappa nataroni PUWANGNGE iyaro tolinoé ri Tammeng Edén untu’ jamai sibawa piyarai iyaro tammengngé.

Makasar: Nampa Napamantang Karaeng Allata’ala anjo taua lalang ri koko Eden, sollanna najama siagang naparakai anjo kokoa.

Toraja: Naalami PUANG Kapenomban tu tolino, Napalanni pa’lak Eden, kumua anna posara’i sia anna kampai.

Karo: Kenca bage, itamaken TUHAN Dibata manusia ndai i Peken Eden, guna ngusahai ras njagaisa.

Simalungun: Jadi iarahkon Naibata Jahowa ma jolma ai, inahkon ma ia hu pohon Eden laho manlahoi ampa manramotkon ai.

Toba: Dung i ditogihon Debata Jahowa ma jolma i paojakkon ibana tu porlak Eden i, asa dipaulaula jala diramoti.


NETBible: The Lord God took the man and placed him in the orchard in Eden to care for it and to maintain it.

NASB: Then the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to cultivate it and keep it.

HCSB: The LORD God took the man and placed him in the garden of Eden to work it and watch over it.

LEB: Then the LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to farm the land and to take care of it.

NIV: The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.

ESV: The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.

NRSV: The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it.

REB: The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to till it and look after it.

NKJV: Then the LORD God took the man and put him in the garden of Eden to tend and keep it.

KJV: And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

AMP: And the Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to tend and guard {and} keep it.

NLT: The LORD God placed the man in the Garden of Eden to tend and care for it.

GNB: Then the LORD God placed the man in the Garden of Eden to cultivate it and guard it.

ERV: The LORD God put the man in the Garden of Eden to work the soil and take care of the garden.

BBE: And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.

MSG: GOD took the Man and set him down in the Garden of Eden to work the ground and keep it in order.

CEV: The LORD God put the man in the Garden of Eden to take care of it and to look after it.

CEVUK: The Lord God put the man in the Garden of Eden to take care of it and to look after it.

GWV: Then the LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to farm the land and to take care of it.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> God <0430> took <03947> the man <0120> and placed <03240> him in the orchard <01588> in Eden <05731> to care <05647> for it and to maintain <08104> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 2 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran