Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 20 : 16 >> 

TB: Lalu katanya kepada Sara: "Telah kuberikan kepada saudaramu seribu syikal perak, itulah bukti kesucianmu bagi semua orang yang bersama-sama dengan engkau. Maka dalam segala hal engkau dibenarkan."


AYT: Abimelekh berkata kepada Sara, "Dengarlah, aku memberikan 1000 syikal perak kepada kakakmu sebagai bukti kesucianmu di hadapan semua orang yang bersama-sama denganmu. Dan, di hadapan semua orang, namamu dibersihkan."

TL: Lalu katanya kepada Sarah: Bahwa kepada saudaramu ini telah kukaruniakan seribu keping perak; sesungguhnya ia itulah menjadi suatu tudung pada kedua belah matamu bagi segala orang, yang ada bersama-sama dengan dikau, dan bagi segala orang lainpun, supaya nyatalah engkau.

MILT: Lalu ia berkata kepada Sara, "Lihatlah, aku telah memberikan kepada saudaramu seribu shikal perak. Sungguh hal itu bagimu adalah sebuah cadar mata bagi semua orang yang bersama-sama denganmu; dan dalam semuanya itu maka kamu terbukti benar."

Shellabear 2010: Katanya kepada Sarah, “Dengar, aku telah memberikan seribu keping perak kepada saudaramu di depan mata semua orang yang ada bersamamu sebagai bukti kesucianmu. Dalam segala hal engkau dinyatakan tidak bersalah.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya kepada Sarah, "Dengar, aku telah memberikan seribu keping perak kepada saudaramu di depan mata semua orang yang ada bersamamu sebagai bukti kesucianmu. Dalam segala hal engkau dinyatakan tidak bersalah."

KSKK: Dan kepada Sara ia berkata, "Aku hendak memberikan kepada saudaramu seribu syikal perak. Itu akan menjadi perlindungan bagimu, dan suatu tanda bagi semua orang yang ada bersamamu. Dengan demikian tak seorang pun dari mereka akan berpikir buruk tentang engkau."

VMD: Abimelekh berkata kepada Sara, “Aku memberikan 1.000 potong perak kepada saudaramu Abraham. Aku melakukannya untuk menunjukkan bahwa aku sangat menyesal. Aku mau setiap orang melihat bahwa aku melakukan yang benar.”

BIS: Lalu katanya kepada Sara, "Abangmu sudah kuberi seribu uang perak sebagai bukti kepada semua orang bahwa engkau benar-benar tidak bersalah."

TMV: Baginda bertitah kepada Sara, "Beta memberikan seribu keping perak kepada abangmu sebagai bukti kepada semua orang yang ada bersama-samamu bahawa kamu benar-benar tidak bersalah."

FAYH: Kemudian ia menoleh kepada Sara. "Lihat," katanya, "aku memberi abangmu seribu keping (kira-kira 11,5 kilogram) perak untuk menghapuskan segala cela akibat perbuatanku, dan memulihkan nama baikmu di hadapan semua orang yang ada bersamamu. Sekarang semuanya sudah dibereskan dengan adil."

ENDE: Dan kepada Sara ia berkata: "Lihatlah, seribu keping perak ini kuberikan kepada kakakmu; inilah bagimu bagaikan penutup mata untuk sekalian orang jang ada beserta denganmu. Didepan semua orang engkau telah dipulihkan".

Shellabear 1912: Lalu katanya kepada Sarah bahwa kepada saudaramu ini telah aku beri seribu keping perak yaitu menjadi tudung mata bagi segala orang yang sertamu maka dalam segala sesuatu engkau dibenarkan juga.

Leydekker Draft: Dan pada Sarah pawn katalah 'ija; lihat 'apalah, 'aku sudah memberij saribu keping pejrakh kapada sudaramu laki-laki: lihatlah, 'ija 'itu bagimu sawatu tjindara mata, bagi sakalijen jang sertamu, dan serta sakalijen, sopaja 'angkaw ber`awleh pang`adjar.


TB ITL: Lalu katanya <0559> kepada Sara <08283>: "Telah kuberikan <05414> kepada saudaramu <0251> seribu <0505> syikal perak <03701>, itulah <01931> bukti kesucianmu <03682> bagi semua <03605> orang yang <0834> bersama-sama <0854> dengan <0854> engkau. Maka dalam segala hal <03605> engkau dibenarkan <03198>." [<02009> <02009> <05869>]


Jawa: Sarta banjur ngandika marang Ibu Sara: “Lah kula sampun nyaosi sadherek panjenengan sewu sekel selaka, minangka bukti tumrap ing kasucen panjenengan wonten ing ngajengipun sadaya tiyang, ingkang wonten ing wewengkon panjenengan, temah panjenengan lajeng kaleresaken ing sadaya prakawis.”

Jawa 1994: Déné Sarah dipangandikani, "Abraham, sémah panjenengan, sampun kula sukani arta sèwu pérak, minangka bukti dhateng sedaya tiyang bilih panjenengan mboten kalepatan. Saben tiyang badhé mangertos bilih panjenengan mboten kalepatan menapa-menapa."

Sunda: Ari saurna ka Sarah, "Sim kuring ngahaturanan ka tuang raka sarebu uang perak, kanggo panyecep ka sugri anu reureujeungan sareng Nyai, sina nyakseni yen salira taya kuciwa."

Madura: Saellana jareya rato adhabu ka Sara, "Kaka’na sampeyan bi’ kaula ampon eparenge pesse saebu salaka menangka bukte ka sadajana oreng ja’ sampeyan gi’ socce. Sampeyan ta’ sala."

Bali: Raris ida ngandika ring Dane Sara sapuniki: “Nyaman luhe suba baang tiang pipis perak siu, makadadi bukti mungguing luh ene suci di arepan sakancan anake ane bareng-bareng ajak luh. Buina luh tusing ngelah pelih di arepan sakancan anake makejang.”

Bugis: Nainappa makkeda lao ri Sara, "Purani uwéréng kakamu sisebbu dowi péra’ selaku butti lao risininna tauwé makkedaé tonget-tongekko dé’ mupasala."

Makasar: Nampa nakana ri Sara, "Le’baki kusare daennu sisa’bu doe’ pera’ a’jari butti mae ri sikontu taua angkanaya ikau tena tojeng-tojeng nusala."

Toraja: Nakuami lako Sara: Iatu siulu’mi mangka kuben sangsa’bu sikele’ salaka la misamboan siri’mi lako mintu’ to misisolan anna payan kumua tae’ misala.

Karo: Nina ka Abimelek man Sara, "Kubereken man turangndu 1000 duit pirak, jadi tanda man kalak kerina maka kam la ersalah, janah kerina kalak meteh si e."

Simalungun: Tapi bani si Sarah nini do, “Tonggor ma, domma hubere bani botoumu saribu pirak, bahen pardearan bam pakon hubani ganup na rapkon ho, ase pintor ho i lobei ni ganup halak.”

Toba: Alai anggo tu si Sarah ninna do: Ida ma nunga hulehon tu ibotom saribu rupia, i ma pardengganan tu ho dohot tu sude donganmu, asa lias ho maradophon sudena i.


NETBible: To Sarah he said, “Look, I have given a thousand pieces of silver to your ‘brother.’ This is compensation for you so that you will stand vindicated before all who are with you.”

NASB: To Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver; behold, it is your vindication before all who are with you, and before all men you are cleared."

HCSB: And to Sarah he said, "Look, I am giving your brother 1,000 pieces of silver. It is a verification of your honor to all who are with you. You are fully vindicated."

LEB: He said to Sarah, "Don’t forget, I’ve given your brother 25 pounds of silver. This is to silence any criticism against you from everyone with you. You’re completely cleared."

NIV: To Sarah he said, "I am giving your brother a thousand shekels of silver. This is to cover the offence against you before all who are with you; you are completely vindicated."

ESV: To Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. It is a sign of your innocence in the eyes of all who are with you, and before everyone you are vindicated."

NRSV: To Sarah he said, "Look, I have given your brother a thousand pieces of silver; it is your exoneration before all who are with you; you are completely vindicated."

REB: To Sarah he said, “I have given your brother a thousand pieces of silver to compensate you for all that has befallen you; you are completely cleared.”

NKJV: Then to Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver; indeed this vindicates you before all who are with you and before everybody." Thus she was rebuked.

KJV: And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand [pieces] of silver: behold, he [is] to thee a covering of the eyes, unto all that [are] with thee, and with all [other]: thus she was reproved.

AMP: And to Sarah he said, Behold, I have given this brother of yours a thousand pieces of silver; see, it is to compensate you [for all that has occurred] and to vindicate your honor before all who are with you; before all men you are cleared {and} compensated.

NLT: Then he turned to Sarah. "Look," he said, "I am giving your ‘brother’ a thousand pieces of silver to compensate for any embarrassment I may have caused you. This will settle any claim against me in this matter."

GNB: He said to Sarah, “I am giving your brother a thousand pieces of silver as proof to all who are with you that you are innocent; everyone will know that you have done no wrong.”

ERV: Abimelech said to Sarah, “I gave your brother Abraham 1000 pieces of silver. I did this to show that I am very sorry. I want everyone to see that I did the right thing.”

BBE: And he said to Sarah, See, I have given to your brother a thousand bits of silver so that your wrong may be put right; now your honour is clear in the eyes of all.

MSG: And to Sarah he said, "I've given your brother a thousand pieces of silver--that clears you of even a shadow of suspicion before the eyes of the world. You're vindicated."

CEV: Then he said to Sarah, "I have given your brother a thousand pieces of silver as proof to everyone that you have done nothing wrong."

CEVUK: Then he said to Sarah, “I have given your brother a thousand pieces of silver as proof to everyone that you have done nothing wrong.”

GWV: He said to Sarah, "Don’t forget, I’ve given your brother 25 pounds of silver. This is to silence any criticism against you from everyone with you. You’re completely cleared."


NET [draft] ITL: To Sarah <08283> he said <0559>, “Look <02009>, I have given <05414> a thousand <0505> pieces of silver <03701> to your ‘brother <0251>.’ This <01931> is compensation <03682> for you so that you will stand vindicated <03198> before <0854> all <03605> who <0834> are with <0854> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 20 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran