Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 20 : 2 >> 

TB: Oleh karena Abraham telah mengatakan tentang Sara, isterinya: "Dia saudaraku," maka Abimelekh, raja Gerar, menyuruh mengambil Sara.


AYT: Abraham berkata tentang Sara, istrinya, "Dia adalah adikku," sehingga Abimelekh, raja Gerar, menyuruh orang untuk mengambil Sara.

TL: Maka dikatakan Ibrahim akan Sarah, isterinya itu, ialah saudaranya. Maka oleh Abimelekh, raja Gerar itu, disuruhkan orang mengambil Sarah.

MILT: Dan mengenai Sara, istrinya, Abraham mengatakan, "Dia adalah saudara perempuanku." Dan Abimelekh, raja Gerar, menyuruh orang mengambil Sara.

Shellabear 2010: Tentang Sarah, istrinya, Ibrahim berkata, “Ia saudaraku.” Sebab itu Abimelekh, raja Gerar, menyuruh orang menjemput Sarah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tentang Sarah, istrinya, Ibrahim berkata, "Ia saudaraku." Sebab itu Abimelekh, raja Gerar, menyuruh orang menjemput Sarah.

KSKK: Abraham telah berkata tentang istrinya, "Dia saudariku"; maka Abimelekh, raja Gerar, menyuruh mengambil dan membawa Sara kepadanya.

VMD: Abraham berkata kepada orang bahwa Sara saudaranya. Abimelekh, raja Gerar, mendengar itu. Abimelekh mengingini Sara, jadi ia menyuruh beberapa hamba untuk mengambilnya.

BIS: ia mengatakan bahwa Sara istrinya adalah adiknya. Karena itu Raja Abimelekh dari Gerar menyuruh utusannya membawa Sara kepadanya.

TMV: dia berkata bahawa isterinya Sara ialah adiknya. Oleh itu, Raja Abimelekh dari kota Gerar menyuruh utusannya membawa Sara kepadanya.

FAYH: Abraham mengakui Sara sebagai saudaranya. Maka Abimelekh, raja Gerar, menyuruh orang menjemput Sara dan membawanya menghadap dia di istananya.

ENDE: Ibrahim berkata tentang Sara isterinja: "Dia itu adikku". Maka Abimelek, radja Gerar, menjuruh mengambil Sara.

Shellabear 1912: Maka kata Abraham akan hal istrinya, Sara itu: "Bahwa ialah saudaraku." Maka oleh Abimelekh, raja Gerar itu, disuruhkannya orang mengambil Sara.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah sudah katalah 'Ibrahim 'akan Sarah 'isterinja 'itu, 'ija 'inilah sudaraku parampuwan, maka desurohlah 'Abimelek Radja DJerar meng`ambil bawa Sarah 'itu.

AVB: Tentang Sarah, isterinya, Abraham berkata, “Dia saudaraku.” Maka Abimelekh, raja Gerar, menyuruh orang menjemput Sarah.


TB ITL: Oleh karena Abraham <085> telah mengatakan <0559> tentang <0413> Sara <08283>, isterinya <0802>: "Dia <01931> saudaraku <0269>," maka <07971> Abimelekh <040>, raja <04428> Gerar <01642>, menyuruh mengambil <03947> Sara <08283>.


Jawa: Sarehne Rama Abraham ngendikake bab Ibu Sara, garwane: “Iku sadulurku,” mulane Sang Prabu Abimelekh raja ing Gerar utusan mundhut Ibu Sara.

Jawa 1994: Sarah, bojoné, diakokaké seduluré wadon. Nganti Abimèlèh, raja Gérar, utusan nimbali Sarah, arep dipundhut garwa.

Sunda: Sarah geureuhana ku anjeunna diangken yen raina. Atuh Sarah diboyong ka karaton ku Abimelek, raja tanah Gerar.

Madura: Ibrahim adhabu ja’ Sara jareya ale’na. Daddi Rato Abimelekh dhari Gerar makon oreng ngeba Sara ka salerana.

Bali: Rikala punika Dane Abraham ngandikayang mungguing Dane Sara, rabin danene punika semeton danene. Duaning punika Sang Prabu Abimelek, ratune ring Gerar, raris maputusan buat ngambil Dane Sara.

Bugis: napowadai makkedaé Sara bainéna iyanaritu anrinna. Rimakkuwannanaro Arung Abimélékh polé ri Gerar nasuroi surona tiwii Sara ri aléna.

Makasar: napaumi angkana andi’na anjo Sara bainenna. Lanri kammana nasuromi tunisurona Karaeng Abimelekh battu ri Gerar mange angngallei Sara na nasuro erang mae ri ia.

Toraja: Napokadami Abraham tu diona Sara, bainena nakua: siulu’ku. Mesuami tu Abimelekh, datu Gerar umbaai sae tu Sara.

Karo: ikatakenna maka turangna nge Sara. Emaka isuruh Abimelek raja Gerar ngelegi Sara man bana.

Simalungun: Jadi nini si Abraham ma pasal si Sarah parinangonni ai, “Botouhu do ia.” Jadi isuruh si Abimelek, raja ni Gerar ai ma na mangalop si Sarah.

Toba: Jadi didok si Abraham ma taringot tu si Sarah, jolmana i: Ibotongku ibana. Jadi disuru si Abimelek, raja ni Gerar i mangalap si Sarah.


NETBible: Abraham said about his wife Sarah, “She is my sister.” So Abimelech, king of Gerar, sent for Sarah and took her.

NASB: Abraham said of Sarah his wife, "She is my sister." So Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.

HCSB: Abraham said about his wife Sarah, "She is my sister." So Abimelech king of Gerar had Sarah brought to him.

LEB: Abraham told everyone that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar sent men to take Sarah.

NIV: and there Abraham said of his wife Sarah, "She is my sister." Then Abimelech king of Gerar sent for Sarah and took her.

ESV: And Abraham said of Sarah his wife, "She is my sister." And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.

NRSV: Abraham said of his wife Sarah, "She is my sister." And King Abimelech of Gerar sent and took Sarah.

REB: He said of Sarah his wife that she was his sister, and King Abimelech of Gerar had her brought to him.

NKJV: Now Abraham said of Sarah his wife, "She is my sister." And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.

KJV: And Abraham said of Sarah his wife, She [is] my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

AMP: And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah [into his harem].

NLT: Abraham told people there that his wife, Sarah, was his sister. So King Abimelech sent for her and had her brought to him at his palace.

GNB: he said that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar had Sarah brought to him.

ERV: Abraham told people that Sarah was his sister. King Abimelech of Gerar heard this. Abimelech wanted Sarah, so he sent some servants to take her.

BBE: And Abraham said of Sarah, his wife, She is my sister: and Abimelech, king of Gerar, sent and took Sarah.

MSG: Abraham said of his wife Sarah, "She's my sister." So Abimelech, king of Gerar, sent for Sarah and took her.

CEV: he told everyone that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar had Sarah brought to him.

CEVUK: he told everyone that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar had Sarah brought to him.

GWV: Abraham told everyone that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar sent men to take Sarah.


NET [draft] ITL: Abraham <085> said <0559> about <0413> his wife <0802> Sarah <08283>, “She is my sister <0269>.” So <01931> Abimelech <040>, king <04428> of Gerar <01642>, sent for <07971> Sarah <08283> and took <03947> her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 20 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran