Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 20 : 4 >> 

TB: Adapun Abimelekh belum menghampiri Sara. Berkatalah ia: "Tuhan! Apakah Engkau membunuh bangsa yang tak bersalah?


AYT: Namun, Abimelekh belum mendekati Sara sehingga dia berkata, "Tuhan, apakah Engkau akan membunuh bangsa yang tidak bersalah?

TL: Akan tetapi Abimelekh belum lagi bersetubuh dengan dia, sebab itu sembahnya: Ya Tuhan! masakan Tuhan membunuh suatu bangsa yang tiada bersalah?

MILT: Dan Abimelekh sama sekali belum mendekatinya. Dan dia memohon, "Ya Tuhan (Tuhan - 0136), akankah Engkau membunuh bangsa yang tidak bersalah?

Shellabear 2010: Pada waktu itu Abimelekh belum menghampiri Sarah. Maka katanya, “Ya Rabbi, masakan Engkau membunuh bangsa yang tak bersalah?

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu Abimelekh belum menghampiri Sarah. Maka katanya, "Ya Rabbi, masakan Engkau membunuh bangsa yang tak bersalah?

KSKK: Tetapi Abimelekh belum menghampirinya, maka ia berkata, "Tuhanku, apakah Engkau hendak membunuh seorang kafir yang bertindak dengan maksud baik?

VMD: Abimelekh belum tidur dengan Sara. Jadi, Abimelekh mengatakan, “Tuhan, aku tidak berdosa. Apakah Engkau membunuh orang yang tidak berdosa?

BIS: Tetapi Abimelekh belum sampai menjamah Sara, maka kata raja itu, "Tuhan, saya tidak bersalah! Apakah Tuhan akan membinasakan saya dan bangsaku?

TMV: Tetapi Raja Abimelekh belum lagi menjamah wanita itu, lalu raja itu berkata, "Ya Tuhan, aku tidak bersalah! Adakah Tuhan akan membinasakan aku dan rakyatku?

FAYH: Tetapi Abimelekh belum tidur dengan Sara, maka ia berkata, "Tuhan, apakah Engkau akan membinasakan orang yang tidak bersalah?

ENDE: Abimelek jang belum menghampiri Sara, menjahut: "Tuhan, hendak Kaubinasakan djugakah orang jang djudjur?

Shellabear 1912: Akan tetapi Abimelekh belum lagi berdampingan dengannya maka sembahnya: "Ya Tuhan masakan Tuhan membunuh suatu bangsa yang benarpun.

Leydekker Draft: Tetapi 'Abimelek bulom menghampirlah kapadanja; tagal 'itu 'ija sudah sombah: hej maha besar Tuhan! masakan 'angkaw membunoh sawatu chalikhah jang lagi szadil?


TB ITL: Adapun Abimelekh <040> belum <03808> menghampiri <0413> <07126> Sara. Berkatalah <0559> ia: "Tuhan <0136>! Apakah Engkau membunuh <02026> bangsa <01471> yang tak bersalah <06662>? [<01571>]


Jawa: Anadene Sang Prabu Abimelekh durung tau nggepok marang Ibu Sara, mulane banjur munjuk: “Dhuh Pangeran, punapa Paduka inggih badhe mejahi bangsa ingkang boten lepat?

Jawa 1994: Sarah pancèn durung dikapak-kapakaké. Mulané Abimèlèh matur, "Dhuh Pangéran, kula mboten lepat. Kénging menapa Panjenengan badhé mejahi kula?

Sunda: Tapi harita Sarah teh ku raja acan di deukeutan. Anjeunna ngawaler kieu, "Naon margina abdi sareng bangsa abdi kedah binasa, da teu gaduh kalepatan naon-naon?

Madura: Tape Abimelekh gi’ ta’ nyedding Sara, daddi laju mator, "Adhu, GUSTE, Pangeran! Abidalem ta’ sala! Ponapa Junandalem mateyana abdidalem sareng bangsa abdidalem?

Bali: Duk punika Ida Sang Prabu Abimelek durung aor ring Dane Sara, duaning punika ida raris matur: “Singgih Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang nenten rumasa iwang. Punapike Palungguh IRatu mapakayun jaga ngamademang titiang miwah bangsan titiange sane tan paiwang.

Bugis: Iyakiya Abimélékh dé’pa narapii géssai Sara, nakkeda iyaro arungngé, "Puwang, dé’ upasala! Maéloiga Puwangngé pabbinasaka sibawa bangsaku?

Makasar: Mingka tale’bakapi nasero Abimelekh anjo Sara. Jari nakanamo anjo karaenga, "Tena nakusala Karaeng! Maka laKipanrakia’ siagang bansaku?

Toraja: Apa tae’pa narumbu lenni Abimelekh, iamoto anna ma’kada nakua: O Puang, la Mipateiraka tu bangsa tang sala?

Karo: Tapi Abimelek langa bo ersada kula ras Sara, emaka nina, "TUHAN labo aku salah! IkernepkenNdu kin AteNdu aku ras rayatku?

Simalungun: Tapi seng ongga ope dohor si Abimelek hu bani, jadi nini ma, “Ham Tuhan, mintor bunuhonmu ma bangsa na pintor?

Toba: Alai ndang dope jumonok si Abimelek tu ibana, jadi ninna ma: Ale Tuhan, tung bunuonmu ma dohot halak na tigor?


NETBible: Now Abimelech had not gone near her. He said, “Lord, would you really slaughter an innocent nation?

NASB: Now Abimelech had not come near her; and he said, "Lord, will You slay a nation, even though blameless?

HCSB: Now Abimelech had not approached her, so he said, "Lord, would you destroy a nation even though it is innocent?

LEB: Abimelech hadn’t come near her, so he asked, "Lord, will you destroy a nation even if it’s innocent?

NIV: Now Abimelech had not gone near her, so he said, "Lord, will you destroy an innocent nation?

ESV: Now Abimelech had not approached her. So he said, "Lord, will you kill an innocent people?

NRSV: Now Abimelech had not approached her; so he said, "Lord, will you destroy an innocent people?

REB: Abimelech, who had not gone near her, protested, “Lord, will you destroy people who are innocent?

NKJV: But Abimelech had not come near her; and he said, "Lord, will You slay a righteous nation also?

KJV: But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?

AMP: But Abimelech had not come near her, so he said, Lord, will you slay a people who are just {and} innocent?

NLT: But Abimelech had not slept with her yet, so he said, "Lord, will you kill an innocent man?

GNB: But Abimelech had not come near her, and he said, “Lord, I am innocent! Would you destroy me and my people?

ERV: But Abimelech had not yet slept with Sarah, so he said, “Lord, I am not guilty. Would you kill an innocent man?

BBE: Now Abimelech had not come near her; and he said, Lord, will you put to death an upright nation?

MSG: Now Abimelech had not yet slept with her, hadn't so much as touched her. He said, "Master, would you kill an innocent man?

CEV: Abimelech said to the Lord, "Don't kill me! I haven't slept with Sarah. Didn't they say they were brother and sister? I am completely innocent."

CEVUK: Abimelech said to the Lord, “Don't kill me! I haven't slept with Sarah. Didn't they say they were brother and sister? I am completely innocent.”

GWV: Abimelech hadn’t come near her, so he asked, "Lord, will you destroy a nation even if it’s innocent?


NET [draft] ITL: Now Abimelech <040> had not <03808> gone near <07126> her. He said <0559>, “Lord <0136>, would you really <01571> slaughter <02026> an innocent <06662> nation <01471>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 20 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran