Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 20 : 8 >> 

TB: Keesokan harinya pagi-pagi Abimelekh memanggil semua hambanya dan memberitahukan seluruh peristiwa itu kepada mereka, lalu sangat takutlah orang-orang itu.


AYT: Jadi, pagi-pagi sekali, Abimelekh memanggil semua hambanya dan menceritakan tentang semua hal ini di telinga mereka sehingga mereka semua menjadi sangat takut.

TL: Maka bangunlah Abimelekh pagi-pagi, lalu dipanggilnya segala hambanya, disampaikannyalah segala firman ini ke telinga mereka itu, maka sekalian orang itupun takut sangat.

MILT: Dan bangunlah Abimelekh pada pagi hari dan memanggil semua hambanya dan dia menceritakan seluruh peristiwa itu ke telinga mereka, dan orang-orang itu merasa sangat takut.

Shellabear 2010: Keesokan harinya Abimelekh bangun pagi-pagi, lalu memanggil semua hambanya dan memberitahukan semua hal itu kepada mereka. Maka mereka menjadi sangat takut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Keesokan harinya Abimelekh bangun pagi-pagi, lalu memanggil semua hambanya dan memberitahukan semua hal itu kepada mereka. Maka mereka menjadi sangat takut.

KSKK: Abimelekh bangun pagi-pagi keesokan harinya dan memanggil semua pegawainya dan menceritakan semua hal itu kepada mereka. Para pegawai itu sangat ketakutan.

VMD: Jadi, besok paginya, Abimelekh memanggil semua hambanya dan berkata kepada mereka tentang mimpinya. Hamba-hambanya sangat takut.

BIS: Keesokan harinya, pagi-pagi, Abimelekh memanggil semua pegawainya dan memberi tahu kepada mereka segala kejadian itu. Mereka menjadi sangat ketakutan.

TMV: Awal pagi esoknya Raja Abimelekh memanggil semua pegawainya dan memberitahu mereka segala kejadian itu. Mereka sangat ketakutan.

FAYH: Keesokan harinya, pagi-pagi, Raja Abimelekh bangun dan segera memanggil semua pegawai istananya. Lalu ia menceritakan kepada mereka apa yang telah terjadi. Semua orang itu menjadi sangat ketakutan.

ENDE: Pagi-pagi Abimelek bangun; dipanggilnja semua hambanja dan ditjeritakannja kesemuanja itu kepada mereka; maka orang-orang itu amat takutnja.

Shellabear 1912: Maka bangunlah Abimelekh pagi-pagi lalu dipanggilnya segala hambanya dikatakannya segala perkataan ini ketelinganya maka sekaliannya itu sangatlah takut.

Leydekker Draft: Maka pagi-pagi bangonlah 'Abimelek pada dinharij, lalu panggillah 'ija sakalijen hambanja, dan berkatalah 'ija segala perkata`an 'ini pada telinga-telinganja: maka takotlah segala laki-laki 'itu sangat.


TB ITL: Keesokan harinya <01242> pagi-pagi <07925> Abimelekh <040> memanggil <07121> semua <03605> hambanya <05650> dan memberitahukan <01696> seluruh <03605> peristiwa <01697> itu <0428> kepada mereka <0241>, lalu sangat <03966> takutlah <03372> orang-orang <0376> itu.


Jawa: Bareng esuk umun-umun Sang Abimelekh wungu sarta nimbali para abdine, dicaritani bab pangandika mau, temahan wong kabeh padha wedi banget.

Jawa 1994: Ésuké umun-umun Abimèlèh tangi turu, banjur nglumpukaké baturé kabèh, padha dicritani impèné, temahan wong sakedhaton padha wedi banget.

Sunda: Isukna isuk-isuk pisan Abimelek ngempelkeun para ponggawa, nyarioskeun hal eta. Maranehna kacida sarieuneunana.

Madura: Kalagguwanna gu-laggu Abimelekh adikane para ponggabana, laju eparenge oneng parkara kadaddiyan jareya. Ponggabana padha katako’an kabbi.

Bali: Benjangipun pasemengan pisan Ida Sang Prabu Abimelek sampun matangi, tumuli ida ngandikain paraparekan idane, raris kapangandikain sapariindik sane sampun pireng ida dibi sande. Kenginan paraparekan idane sami ajerih tan sipi.

Bugis: Pappa bajanana, maélé senna’ni Abimélékh mobbii sininna pegawénna sibawa powadangngi mennang sininna kajajiyangngéro. Métau senna’ni mennang.

Makasar: Ammukona ri bari’basaka, nakio’mi Abimelekh sikontu pagawena nampa napauang anjo sikamma apa kajarianga. A’jari sanna’ ngasemmi malla’na ke’nanga napakamma.

Toraja: Millikmi tu Abimelekh tonna melambi’, anna tambai tu mintu’ solana lan banuanna, napokadai te mintu’ kada lako tau iato mai, lendu’mi mataku’na sola nasangi tinde tau.

Karo: Pepagina lampas erpagi-pagi idilo Abimelek kerina pegawaina janah iturikenna kai si nggo jadi. Emaka seh ia kerina biarna.

Simalungun: Jadi girah ma puho si Abimelek patarni ai, idilo ma ganup juakjuakni, ipajojor ma ganup hata ondi bani sidea, jadi mabiar tumang ma sidea.

Toba: (II.) Jadi dipasogot si Abimelek ma hehe manogotna i, dijou ma sude angka naposona, jala dipajojor ma sude hata ondeng tu pinggolnasida, jadi mabiar situtu ma angka jolma i.


NETBible: Early in the morning Abimelech summoned all his servants. When he told them about all these things, they were terrified.

NASB: So Abimelech arose early in the morning and called all his servants and told all these things in their hearing; and the men were greatly frightened.

HCSB: Early in the morning Abimelech got up, called all his servants together, and personally told them all these things; and the men were terrified.

LEB: Early in the morning Abimelech called together all his officials. He told them about all of this, and they were terrified.

NIV: Early the next morning Abimelech summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid.

ESV: So Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told them all these things. And the men were very much afraid.

NRSV: So Abimelech rose early in the morning, and called all his servants and told them all these things; and the men were very much afraid.

REB: Next morning Abimelech rose early and called together all his court officials; when he told them the whole story, the men were terrified.

NKJV: So Abimelech rose early in the morning, called all his servants, and told all these things in their hearing; and the men were very much afraid.

KJV: Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.

AMP: So Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told them all these things; and the men were exceedingly filled with reverence {and} fear.

NLT: Abimelech got up early the next morning and hastily called a meeting of all his servants. When he told them what had happened, great fear swept through the crowd.

GNB: Early the next morning Abimelech called all his officials and told them what had happened, and they were terrified.

ERV: So very early the next morning, Abimelech called all his servants and told them about the dream. The servants were very afraid.

BBE: So Abimelech got up early in the morning and sent for all his servants and gave them word of these things, and they were full of fear.

MSG: Abimelech was up first thing in the morning. He called all his house servants together and told them the whole story. They were shocked.

CEV: Early the next morning Abimelech sent for his officials, and when he told them what had happened, they were frightened.

CEVUK: Early the next morning Abimelech sent for his officials, and when he told them what had happened, they were frightened.

GWV: Early in the morning Abimelech called together all his officials. He told them about all of this, and they were terrified.


NET [draft] ITL: Early <07925> in the morning <01242> Abimelech <040> summoned <07121> all <03605> his servants <05650>. When he told <01696> them about all <03605> these <0428> things <0241> <01697>, they <0376> were terrified <03966> <03372>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 20 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran