Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 21 : 7 >> 

TB: Lagi katanya: "Siapakah tadinya yang dapat mengatakan kepada Abraham: Sara menyusui anak? Namun aku telah melahirkan seorang anak laki-laki baginya pada masa tuanya."


AYT: Lanjutnya, "Siapakah yang dahulu dapat berkata kepada Abraham bahwa Sara akan menyusui anak? Namun, aku telah melahirkan seorang anak laki-laki baginya, pada masa tuanya."

TL: Dan lagi katanya: Siapa gerangan dahulu dapat mengatakan kepada Ibrahim, bahwa Sarah akan menyusui kanak-kanak? Maka aku telah beranak juga baginya laki-laki seorang pada masa tuanya.

MILT: Selanjutnya dia berkata, "Siapakah yang telah mengatakan kepada Abraham, bahwa Sara akan menyusui anak? Sebab, aku telah melahirkan seorang anak laki-laki pada masa tuanya."

Shellabear 2010: Katanya pula, “Siapa yang dahulu dapat mengatakan kepada Ibrahim bahwa Sarah menyusui anak? Namun, aku telah melahirkan seorang anak laki-laki baginya pada masa tuanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya pula, "Siapa yang dahulu dapat mengatakan kepada Ibrahim bahwa Sarah menyusui anak? Namun, aku telah melahirkan seorang anak laki-laki baginya pada masa tuanya."

KSKK: Ia menambahkan, "Siapakah yang pernah mengatakan kepada Abraham bahwa Sara akan menyusui anak-anak? Namun aku telah melahirkan seorang anak laki-laki baginya pada masa tuanya."

VMD: Tidak ada seorang pun yang mengira bahwa aku, Sara, sanggup mempunyai anak bagi Abraham, tetapi aku telah memberikan seorang anak kepada Abraham bahkan pada masa tuanya.”

BIS: Kemudian ditambahkannya, "Siapa tadinya dapat mengatakan kepada suami saya bahwa saya akan menyusui anak? Namun saya telah melahirkan juga walaupun suami saya sudah tua sekali."

TMV: Kemudian dia berkata lagi, "Siapakah dahulunya dapat berkata kepada suamiku bahawa aku akan menyusui anak? Namun aku sudah melahirkan juga seorang anak lelaki untuk dia ketika umurnya sudah lanjut."

FAYH: Karena siapakah yang menyangka bahwa aku masih mungkin melahirkan anak? Namun demikian, aku telah memberi Abraham seorang anak laki-laki pada masa tuanya!"

ENDE: "Siapa pernah dapat meramalkan kepada Ibrahim: Sara akan menjusui anak? Meskipun begitu, aku telah melahirkan seorang anak dimasa tuanja".

Shellabear 1912: Dan lagi katanya siapa gerangan yang dahulu dapat mengatakan kepada Ibrahim bahwa Sarah akan menyusui anak karena aku sudah beranak seorang laki-laki baginya pada masa tuanya.

Leydekker Draft: Lagi katalah 'ija: sijapakah garangan 'akan 'ada meng`udjar kapada 'Ibrahim? sarah sudah menjusuwij 'anakh-anakh laki-laki: karana 'aku sudah ber`anakh sawatu 'anakh laki-laki pada katuwahannja.


TB ITL: Lagi katanya <0559>: "Siapakah <04310> tadinya yang dapat mengatakan <04448> kepada Abraham <085>: Sara <08283> menyusui <03243> anak <01121>? Namun <03588> aku telah melahirkan <03205> seorang anak laki-laki <01121> baginya pada masa tuanya <02208>."


Jawa: Sarta maneh pangandikane: “Dhek biyen sapa kang bisa ngandhani marang Rama Abraham: Sara nusoni anak? Ewadene aku wus nglairake anak lanang, nalika panjenengane wus sepuh.”

Jawa 1994: Sapa sing krungu mesthi bakal nggeguyu aku. Dhèk biyèn sapa wani kandha karo Abraham yèn aku bakal duwé anak? Éwasemono saiki aku kelakon duwé anak, senajan bojoku wis tuwa banget."

Sunda: Saurna deui, "Bareto mah saha nu rek amang-omong ka Ibrahim yen Sarah bakal nyusuan anak sorangan? Tapi ayeuna, waktu Ibrahim geus sakitu sepuhna, geuning aing bisa boga anak, heug budak teh lalaki deuih."

Madura: Sara adhabu pole, "Sapa lamba’ se ngoca’a ka Ibrahim ja’ Sara ngembana ana’? Nyatana sengko’ rembi’ onggu maske tang lake la towa."

Bali: Sapanglanturipun dane malih ngandika: “Sane dumun sapasirake sane purun mabaos ring Dane Abraham, mungguing Sara jaga nyusuin anak alit? Nanging sane mangkin tiang sampun ngembasang rare lanang adiri buat dane, rikalaning dane sampun lingsir.”

Bugis: Nainappa natambai, "Nigana labe’é mulléi makkeda lao ri lakkaikku makkedaé pasusuka matu ana’? Iyakiya purani ujajiyang namuni lakkaikku macowa senna’ni."

Makasar: Nampa nakana pole, "Inai le’ba’ angkana ri bura’nengku angkanaya lakkullea’ lappasusu ana’? Mingka kamma-kamma anne ammana’ma’, manna pole nasanna’mo toana bura’nengku."

Toraja: Sia nakua siapa: Mindara la ma’din umpokadai to lendu’namo lako Abraham, kumua la umpasusu pia-pia’ tu Sara? Na kupadadian duka siai misa’ pia muane lan attu matuanna.

Karo: Nina Sara tole, "Ise ndube si lit ngataken man Abraham maka Sara banci pepinemken? Aminna bage gia nggo kupupus sada anak dilaki man bana kenca ia nggo metua."

Simalungun: Ambah ni ai ihatahon do, “Ise ma adong hinan na mangkatahon bani si Abraham, pabagodkon anak si Sarah? Hutubuhkon do anak sada bani, sanggah panorang hatuaonni.”

Toba: Angkup ni didok do: Tung ise ma na hum marbagahon di si Abraham, si Sarah pasusuhon anak? Ai nunga hutubuhon anak sada di hatutuana i.


NETBible: She went on to say, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!”

NASB: And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."

HCSB: She also said, "Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."

LEB: Who would have predicted to Abraham that Sarah would nurse children? Yet, I have given him a son in his old age."

NIV: And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."

ESV: And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."

NRSV: And she said, "Who would ever have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."

REB: She added, “Whoever would have told Abraham that Sarah would suckle children? Yet I have borne him a son in his old age.”

NKJV: She also said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."

KJV: And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born [him] a son in his old age.

AMP: And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children at the breast? For I have borne him a son in his old age!

NLT: For who would have dreamed that I would ever have a baby? Yet I have given Abraham a son in his old age!"

GNB: Then she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”

ERV: No one thought that I, Sarah, would be able to have Abraham’s child. But I have given Abraham a son, even though he is old.”

BBE: And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.

MSG: She also said, Whoever would have suggested to Abraham that Sarah would one day nurse a baby! Yet here I am! I've given the old man a son!

CEV: Who would have dared to tell Abraham that someday I would have a child? But in his old age, I have given him a son."

CEVUK: Who would have dared to tell Abraham that some day I would have a child? But in his old age, I have given him a son.”

GWV: Who would have predicted to Abraham that Sarah would nurse children? Yet, I have given him a son in his old age."


NET [draft] ITL: She went on to say <0559>, “Who <04310> would have said <04448> to Abraham <085> that Sarah <08283> would nurse <03243> children <01121>? Yet I have given birth <03205> to a son <01121> for him in his old age <02208>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 21 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran