Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 23 : 3 >> 

TB: Sesudah itu Abraham bangkit dan meninggalkan isterinya yang mati itu, lalu berkata kepada bani Het:


AYT: Kemudian, Abraham bangkit dari hadapan jenazah itu, dan berbicara kepada keturunan Het, katanya,

TL: Maka berbangkitlah Ibrahim dari hadapan isterinya yang mati itu, lalu berbicaralah ia dengan anak-anak Het, katanya:

MILT: Dan Abraham bangun dari hadapan istrinya yang mati itu, dan dia berbicara kepada bani Het dengan mengatakan,

Shellabear 2010: Beberapa waktu kemudian Ibrahim bangkit dari sisi istrinya, yang telah wafat itu, lalu berbicara dengan bani Het. Katanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Beberapa waktu kemudian Ibrahim bangkit dari sisi istrinya, yang telah wafat itu, lalu berbicara dengan bani Het. Katanya,

KSKK: Abraham meninggalkan jenazahnya dan pergi berbicara dengan orang Het,

VMD: Kemudian dia meninggalkan istrinya yang mati itu dan pergi berbicara kepada orang Het. Ia berkata,

TSI: Sesudah itu, Abraham meninggalkan jenazah istrinya dan pergi menemui orang-orang Het, penduduk asli negeri itu, lalu berkata kepada mereka,

BIS: Setelah itu Abraham meninggalkan jenazah istrinya dan pergi kepada orang-orang Het, yang mendiami negeri itu. Ia berkata,

TMV: Selepas itu Abraham meninggalkan jenazah isterinya lalu pergi kepada orang Het, penduduk negeri itu. Dia berkata,

FAYH: Lalu Abraham meninggalkan mayat istrinya untuk berbicara kepada orang-orang Het (di pintu gerbang kota).

ENDE: Kemudian Ibrahim bangkit dari depan djenazah isterinja dan berkata kepada orang-orang Chet:

Shellabear 1912: Maka berbangkitlah Ibrahim dari hadapan isterinya yang mati itu lalu bertutur dengan orang bani Hit katanya

Leydekker Draft: Komedijen bangonlah 'Ibrahim deri pada hadapan 'isterinja jang mati 'itu: lalu katalah 'ija kapada benij Hejt, 'udjarnja:

AVB: Beberapa waktu kemudian Abraham bangkit dari sisi isterinya, yang telah meninggal itu, lalu berkata dengan bani Het. Katanya,


TB ITL: Sesudah itu Abraham <085> bangkit <06965> dan meninggalkan isterinya yang mati <04191> itu, lalu berkata <01696> kepada <0413> bani <01121> Het <02845>: [<05921> <06440> <0559>]


Jawa: Sawuse mangkono Rama Abraham tumuli jumeneng lan nilar garwane kang seda iku, sarta rembagan karo bani Het, pangandikane:

Jawa 1994: Layon mau banjur ditinggal nemoni anak-anaké Hèt, tembungé,

Sunda: Layon ku anjeunna dikantun nepangan heula urang Het anu maratuh di dinya. Saurna,

Madura: Saellana jareya jinazana edinggallagi. Ibrahim laju meyos manggi’i reng-oreng Het se badha e nagara jareya, dhabuna,

Bali: Sasampune punika Dane Abraham tumuli lunga maranin katurunan Dane Het, sarwi mabaos sapuniki:

Bugis: Purairo nasalaini Abraham ujuna bainénaro nalao risining tau Hét-é, iya monroiyéngngi wanuwaéro. Makkedani,

Makasar: Le’baki anjo nabokoimi Abraham anjo lapung tumate bainenna na’lampa mange ri tu Het, niaka ammantang ri anjo pa’rasanganga. Nakanamo,

Toraja: Bendanmi tu Abraham dio mai to’ batang rabukna bainena, anna sipa’kada to Het, nakua:

Bambam: Puhai ia too ke'de'um Abraham umpellei bainena, lao umpellambi'i to Het anna nauaanni:

Karo: Itadingkenna ingan mait ndeharana, lawes ia ku bangsa Heti, janah nina,

Simalungun: Dob ai jongjong ma si Abraham laho humbani na mateini ai, iparsahapkon ma halak Het, nini ma,

Toba: (II.) Dung i hehe ma si Abraham sian na paadopadop na matena i, dipangkulingi ma angka anak ni si Het ninna:

Kupang: Ais Abraham pi katumu sang orang Het dong. Ju dia omong bilang,


NETBible: Then Abraham got up from mourning his dead wife and said to the sons of Heth,

NASB: Then Abraham rose from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,

HCSB: Then Abraham got up from beside his dead wife and spoke to the Hittites:

LEB: Then Abraham left the side of his dead wife and spoke to the Hittites,

NIV: Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,

ESV: And Abraham rose up from before his dead and said to the Hittites,

NRSV: Abraham rose up from beside his dead, and said to the Hittites,

REB: When at last he rose and left the presence of his dead one, he approached the Hittites:

NKJV: Then Abraham stood up from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,

KJV: And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,

AMP: And Abraham stood up from before his dead and said to the sons of Heth,

NLT: Then, leaving her body, he went to the Hittite elders and said,

GNB: He left the place where his wife's body was lying, went to the Hittites, and said,

ERV: Then he left his dead wife and went to talk to the Hittites. He said,

BBE: And Abraham came from his dead and said to the children of Heth,

MSG: Then Abraham got up from mourning his dead wife and spoke to the Hittites:

CEV: he went to the Hittites and said,

CEVUK: he went to the Hittites and said,

GWV: Then Abraham left the side of his dead wife and spoke to the Hittites,


NET [draft] ITL: Then Abraham <085> got up <06965> from <06440> mourning his dead <04191> wife and said <01696> to <0413> the sons <01121> of Heth <02845>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 23 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel