TB: Sesudah itu Abraham bangkit dan meninggalkan isterinya yang mati itu, lalu berkata kepada bani Het:
AYT: Kemudian, Abraham bangkit dari hadapan jenazah itu, dan berbicara kepada keturunan Het, katanya,
TL: Maka berbangkitlah Ibrahim dari hadapan isterinya yang mati itu, lalu berbicaralah ia dengan anak-anak Het, katanya:
MILT: Dan Abraham bangun dari hadapan istrinya yang mati itu, dan dia berbicara kepada bani Het dengan mengatakan,
Shellabear 2010: Beberapa waktu kemudian Ibrahim bangkit dari sisi istrinya, yang telah wafat itu, lalu berbicara dengan bani Het. Katanya,
KS (Revisi Shellabear 2011): Beberapa waktu kemudian Ibrahim bangkit dari sisi istrinya, yang telah wafat itu, lalu berbicara dengan bani Het. Katanya,
KSKK: Abraham meninggalkan jenazahnya dan pergi berbicara dengan orang Het,
VMD: Kemudian dia meninggalkan istrinya yang mati itu dan pergi berbicara kepada orang Het. Ia berkata,
TSI: Sesudah itu, Abraham meninggalkan jenazah istrinya dan pergi menemui orang-orang Het, penduduk asli negeri itu, lalu berkata kepada mereka,
BIS: Setelah itu Abraham meninggalkan jenazah istrinya dan pergi kepada orang-orang Het, yang mendiami negeri itu. Ia berkata,
TMV: Selepas itu Abraham meninggalkan jenazah isterinya lalu pergi kepada orang Het, penduduk negeri itu. Dia berkata,
FAYH: Lalu Abraham meninggalkan mayat istrinya untuk berbicara kepada orang-orang Het (di pintu gerbang kota).
ENDE: Kemudian Ibrahim bangkit dari depan djenazah isterinja dan berkata kepada orang-orang Chet:
Shellabear 1912: Maka berbangkitlah Ibrahim dari hadapan isterinya yang mati itu lalu bertutur dengan orang bani Hit katanya
Leydekker Draft: Komedijen bangonlah 'Ibrahim deri pada hadapan 'isterinja jang mati 'itu: lalu katalah 'ija kapada benij Hejt, 'udjarnja:
AVB: Beberapa waktu kemudian Abraham bangkit dari sisi isterinya, yang telah meninggal itu, lalu berkata dengan bani Het. Katanya,
TB ITL: Sesudah itu Abraham <085> bangkit <06965> dan meninggalkan isterinya yang mati <04191> itu, lalu berkata <01696> kepada <0413> bani <01121> Het <02845>: [<05921> <06440> <0559>]
Jawa: Sawuse mangkono Rama Abraham tumuli jumeneng lan nilar garwane kang seda iku, sarta rembagan karo bani Het, pangandikane:
Jawa 1994: Layon mau banjur ditinggal nemoni anak-anaké Hèt, tembungé,
Sunda: Layon ku anjeunna dikantun nepangan heula urang Het anu maratuh di dinya. Saurna,
Madura: Saellana jareya jinazana edinggallagi. Ibrahim laju meyos manggi’i reng-oreng Het se badha e nagara jareya, dhabuna,
Bali: Sasampune punika Dane Abraham tumuli lunga maranin katurunan Dane Het, sarwi mabaos sapuniki:
Bugis: Purairo nasalaini Abraham ujuna bainénaro nalao risining tau Hét-é, iya monroiyéngngi wanuwaéro. Makkedani,
Makasar: Le’baki anjo nabokoimi Abraham anjo lapung tumate bainenna na’lampa mange ri tu Het, niaka ammantang ri anjo pa’rasanganga. Nakanamo,
Toraja: Bendanmi tu Abraham dio mai to’ batang rabukna bainena, anna sipa’kada to Het, nakua:
Bambam: Puhai ia too ke'de'um Abraham umpellei bainena, lao umpellambi'i to Het anna nauaanni:
Karo: Itadingkenna ingan mait ndeharana, lawes ia ku bangsa Heti, janah nina,
Simalungun: Dob ai jongjong ma si Abraham laho humbani na mateini ai, iparsahapkon ma halak Het, nini ma,
Toba: (II.) Dung i hehe ma si Abraham sian na paadopadop na matena i, dipangkulingi ma angka anak ni si Het ninna:
Kupang: Ais Abraham pi katumu sang orang Het dong. Ju dia omong bilang,
NETBible: Then Abraham got up from mourning his dead wife and said to the sons of Heth,
NASB: Then Abraham rose from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,
HCSB: Then Abraham got up from beside his dead wife and spoke to the Hittites:
LEB: Then Abraham left the side of his dead wife and spoke to the Hittites,
NIV: Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,
ESV: And Abraham rose up from before his dead and said to the Hittites,
NRSV: Abraham rose up from beside his dead, and said to the Hittites,
REB: When at last he rose and left the presence of his dead one, he approached the Hittites:
NKJV: Then Abraham stood up from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,
KJV: And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,
AMP: And Abraham stood up from before his dead and said to the sons of Heth,
NLT: Then, leaving her body, he went to the Hittite elders and said,
GNB: He left the place where his wife's body was lying, went to the Hittites, and said,
ERV: Then he left his dead wife and went to talk to the Hittites. He said,
BBE: And Abraham came from his dead and said to the children of Heth,
MSG: Then Abraham got up from mourning his dead wife and spoke to the Hittites:
CEV: he went to the Hittites and said,
CEVUK: he went to the Hittites and said,
GWV: Then Abraham left the side of his dead wife and spoke to the Hittites,
NET [draft] ITL: Then Abraham <085> got up <06965> from <06440> mourning his dead <04191> wife and said <01696> to <0413> the sons <01121> of Heth <02845>,