Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 24 : 1 >> 

TB: Adapun Abraham telah tua dan lanjut umurnya, serta diberkati TUHAN dalam segala hal.


AYT: Sekarang, Abraham sudah tua dan lanjut umurnya. Dan, TUHAN memberkati Abraham dalam segala hal.

TL: Maka Ibrahimpun telah tualah dan banyak sudah umurnya, maka telah diberkati Tuhan akan Ibrahim dalam segala perkara.

MILT: Dan Abraham sudah tua, sudah masuk umur, dan TUHAN (YAHWEH - 03068) telah memberkati Abraham dalam segala hal.

Shellabear 2010: Ibrahim sudah tua dan lanjut umurnya, dan ALLAH memberkahi Ibrahim dalam segala hal.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ibrahim sudah tua dan lanjut umurnya, dan ALLAH memberkahi Ibrahim dalam segala hal.

KSKK: Abraham telah tua dan lanjut umurnya, dan Tuhan memberkatinya dalam segala hal.

VMD: Abraham hidup sangat tua. TUHAN memberkatinya dan segala sesuatu yang dilakukannya.

BIS: Abraham sudah tua sekali, dan ia diberkati TUHAN dalam segala hal.

TMV: Abraham sudah tua dan dia diberkati TUHAN dalam segala hal.

FAYH: ABRAHAM sudah sangat tua, dan Allah telah memberkati dia dalam segala hal.

ENDE: Ibrahim sudah tua serta landjut umurnja, dan ia diberkati Jahwe dalam segala-galanja.

Shellabear 1912: Maka Ibrahim pun sudah tualah dan jauh sangat umurnya maka telah diberkati Allah akan Ibrahim dalam segala perkara.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'Ibrahimlah sa`awrang tuwah telah datang kapada babarapa harinja: lagi Huwa sudahlah memberkatij 'Ibrahim dalam segala sasawatu.

AVB: Abraham sudah tua dan lanjut umurnya, dan TUHAN memberkati Abraham dalam segala hal.


TB ITL: Adapun Abraham <085> telah tua <02204> dan lanjut <0935> umurnya <03117>, serta diberkati <01288> TUHAN <03068> dalam segala <03605> hal. [<085>]


Jawa: Anadene Rama Abraham iku wus sepuh lan akeh yuswane, sarta tansah diberkahi dening Sang Yehuwah tumrap sakabeh-kabehe.

Jawa 1994: Kecrita Abraham wis sepuh banget. Ing sabarang tumindaké binerkahan déning Allah.

Sunda: Ibrahim geus kacida sepuhna. Sagala lampah hirupna ku Allah diberkahan.

Madura: Ibrahim la ce’ seppona, ban eberkadi PANGERAN e dhalem parkara apa’a bai.

Bali: Sane mangkin Dane Abraham sampun lingsir pisan tur Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngamertanin saluiring pakaryan danene.

Bugis: Macowa senna’ni Abraham, naribarakkakina ri PUWANGNGE ri laleng sininna gau’é.

Makasar: Sanna’ sikalimi toana Abraham, siagang nibarakkakimi ri Batara ilalang ri sikontu-kontua passala’.

Toraja: Iatu Abraham matuamo sia masaimo tau, Naparongko’mo PUANG lan mintu’na.

Karo: Genduari Abraham nggo seh kal tuana, janah ipasu-pasu TUHAN ia i bas kerina si idahikenna.

Simalungun: Ia si Abraham domma ubanon, domma sayur matua, anjaha ipasu-pasu Jahowa do ia bani haganup.

Toba: (I.) Alai nunga ubanon si Abraham, nunga sahat sarimatua ibana, jala na pinasupasu ni Jahowa do si Abraham di sasudena i.


NETBible: Now Abraham was old, well advanced in years, and the Lord had blessed him in everything.

NASB: Now Abraham was old, advanced in age; and the LORD had blessed Abraham in every way.

HCSB: Abraham was now old, getting on in years, and the LORD had blessed him in everything.

LEB: By now Abraham was old, and the LORD had blessed him in every way.

NIV: Abraham was now old and well advanced in years, and the LORD had blessed him in every way.

ESV: Now Abraham was old, well advanced in years. And the LORD had blessed Abraham in all things.

NRSV: Now Abraham was old, well advanced in years; and the LORD had blessed Abraham in all things.

REB: ABRAHAM was by now a very old man, and the LORD had blessed him in all that he did.

NKJV: Now Abraham was old, well advanced in age; and the LORD had blessed Abraham in all things.

KJV: And Abraham was old, [and] well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.

AMP: NOW ABRAHAM was old, well advanced in years, and the Lord had blessed Abraham in all things.

NLT: Abraham was now a very old man, and the LORD had blessed him in every way.

GNB: Abraham was now very old, and the LORD had blessed him in everything he did.

ERV: Abraham lived to be a very old man. The LORD blessed him and everything he did.

BBE: Now Abraham was old and far on in years: and the Lord had given him everything in full measure.

MSG: Abraham was now an old man. GOD had blessed Abraham in every way.

CEV: Abraham was now a very old man. The LORD had made him rich, and he was successful in everything he did.

CEVUK: Abraham was now a very old man. The Lord had made him rich, and he was successful in everything he did.

GWV: By now Abraham was old, and the LORD had blessed him in every way.


NET [draft] ITL: Now Abraham <085> was old <02204>, well advanced <0935> in years <03117>, and the Lord <03068> had blessed <01288> him <085> in everything <03605>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 24 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran