Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 24 : 22 >> 

TB: Setelah unta-unta itu puas minum, maka orang itu mengambil anting-anting emas yang setengah syikal beratnya, dan sepasang gelang tangan yang sepuluh syikal emas beratnya,


AYT: Setelah unta-unta itu selesai minum, dia mengambil sepasang anting-anting emas seberat 0,5 syikal serta dua gelang emas seberat 10 syikal.

TL: Hata, setelah sudah segala unta itu minum kenyang-kenyang, maka diambil oleh orang itu sepasang anting-anting emas, beratnya setengah syikal, dan sepasang gelang emas, beratnya sepuluh syikal, yang dikenakannya pada kedua belah tangannya;

MILT: Dan terjadilah, ketika unta-unta itu sudah puas minum, maka orang itu mengambil sebuah anting-anting emas yang beratnya setengah shikal, dan sepasang gelang bagi tangannya yang beratnya sepuluh shikal emas,

Shellabear 2010: Setelah unta-unta selesai minum, orang itu mengambil anting-anting emas seberat setengah syikal serta sepasang gelang tangan dari emas seberat sepuluh syikal.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah unta-unta selesai minum, orang itu mengambil anting-anting emas seberat setengah syikal serta sepasang gelang tangan dari emas seberat sepuluh syikal.

KSKK: Ketika unta-unta itu selesai minum, orang itu mengambil anting-anting hidung dari emas, setengah syikal beratnya, dan sepasang gelang emas untuk tangan, sepuluh syikal beratnya.

VMD: Setelah unta selesai minum, ia memberikan kepada Ribka sebuah cincin emas beratnya 6 gram. Ia juga memberikan kepadanya dua gelang emas yang beratnya masing-masing 60 gram.

TSI: Sesudah semua unta minum sampai puas, pelayan itu mengambil anting-anting emas untuk hidung yang beratnya enam gram dan dua gelang emas yang masing-masing beratnya kira-kira 110 gram. Dia memberikan semua itu kepada Ribka sebagai hadiah

BIS: Setelah semua unta minum sepuas-puasnya, hamba Abraham mengambil perhiasan emas yang berharga, lalu mengenakannya pada hidung gadis itu. Pada lengannya diberi sepasang gelang emas.

TMV: Setelah semua unta minum sepuas-puasnya, hamba Abraham mengambil perhiasan emas yang berharga lalu mengenakannya pada hidung gadis itu, dan menyarungkan dua gelang emas pada lengannya.

FAYH: Sesudah unta-unta itu puas minum, hamba Abraham itu mengeluarkan anting-anting emas yang beratnya setengah syikal (5,7 gram) dan sepasang gelang yang beratnya sepuluh syikal (114 gram).

ENDE: Setelah unta-unta itu selesai minum, orang tadi mengambil sebuah anting-anting hidung emas seberat setengah sjikal jang dipasangnja pada hidungnja dan gelang sepasang seberat sepuluh sjikal untuk lengannja,

Shellabear 1912: Setelah sudah segala unta itu minum maka diambil oleh orang itu sebentuk makuti yang setengah syikal beratnya dan gelang tangan sepasang yang sepuluh syikal emas beratnya

Leydekker Draft: Maka djadi, tatkala sudah habis segala 'onta-onta 'itu minom, bahuwa laki-laki 'itu 'ambillah sawatu taparam 'amas, satengah tzikhal timbangnja, dan duwa galang pada kaduwa tangannja, sapuloh tzikhal 'amas timbangnja.

AVB: Setelah unta-unta selesai minum, orang itu mengambil anting-anting emas seberat setengah syikal serta sepasang gelang tangan dari emas seberat sepuluh syikal.


TB ITL: Setelah <0834> unta-unta <01581> itu puas <03615> minum <08354>, maka orang <0376> itu mengambil <03947> anting-anting <05141> emas <02091> yang setengah <01235> syikal beratnya <04948>, dan sepasang <08147> gelang <06781> tangan <03027> yang sepuluh <06235> syikal emas <02091> beratnya <04948>, [<01961> <05921>]


Jawa: Kacarita bareng untane wus padha wareg anggone ngombe, abdi mau tumuli njupuk ali-ali mas bobot satengah sekel lan gelang sapasang bobot sepuluh sekel emas kanggo tangane bocah wadon mau,

Jawa 1994: Bareng bocah wadon mau wis rampung enggoné ngombèni unta-unta kabèh, si abdi nuli njupuk anting-anting emas sing boboté setengah sèkel, dienggokaké ing irungé bocah wadon mau. Lan gelang emas sepasang sing boboté sepuluh sèkel dienggokaké ing tangané;

Sunda: Geus kitu manehna ngaluarkeun anting emas jeung geulang emas sapasang, seug diterapkeun ka nyi mojang.

Madura: Saellana ontana mare eenome kabbi, kabulana Ibrahim jareya laju makalowar anteng emmas se larang, epasang ka elongnga Ribka, ban gellang emmas se ja-raja dhadhuwa’, epasang ka lengngenna.

Bali: Sasampun unta-untane punika pada lega nginem toya, parekane punika raris ngwedalang anting-anting, miwah gelang mas apasang sane mapangarga mael, katurang ring daane punika,

Bugis: Puranana ménung maneng iyaro untaé gangka cau, nalani atanna Abraham paréwa ulaweng iya mangke’é, nanapakkennai ri inge’na iyaro ana’daraé. Nawérénni sipasang gellang ulaweng ri taiyyana.

Makasar: Le’baki angnginung ngaseng anjo untaya sa’genna bassoro’, angngallemi anting-anting bulaeng tinggia anggaranna anjo surona Abraham, nampa napataba ri ka’murunna anjo tuloloa. Nampa napatabai limanna sipasang ponto bulaeng.

Toraja: Nasusito, iatonna mangka nasangmo unniru’ uai tu mintu’ unta, naalami tau iato tu baba’ bulaan sangbangunan, sangtangnga sikele’ timbangna, na sangbangunan komba bulaan, sangpulo sikele’ timbangna, napaluangi tu limanna patomali.

Bambam: Tappana puha asanni mangngihu' indo unta, naalaammi indo sabua' antim-antim mesa sola ponto sapasam sangngim bulabam täsä', (la'bi lime gram mabanda'na indo antim-antim anna la'bi sahatu' gram mabanda'na indo ponto).

Karo: Kenca singuda-nguda ndai nggo dung mere minem unta-unta e, ibuat suruh-suruhen e sada anting-anting emas si meherga, itamakenna ku igung singuda-nguda e, janah gelang emas si galang igelangkenna i bas tanna.

Simalungun: Jadi dob bosur minum unta ai, ibuat dalahi ai ma sada anting-anting omas, satongah sekel boratni, pakon saparangguan golang, sapuluh sekel omas boratni.

Toba: Jadi dung sun marsobur angka unto i, dibuat bajoi ma sada tintin sere, satonga hati dokdokna, jala dua leang sere tu tanganna parsampulutailan.

Kupang: Itu onta dong samua minum sampe puas. Ju itu hamba ame cincin idong mas, deng satu pasang galáng mas ko taro di itu nona pung tangan dua-dua.


NETBible: After the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka and two gold bracelets weighing ten shekels and gave them to her.

NASB: When the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing a half-shekel and two bracelets for her wrists weighing ten shekels in gold,

HCSB: After the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing half a shekel, and for her wrists two bracelets weighing 10 shekels of gold.

LEB: When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a fifth of an ounce and two gold bracelets weighing four ounces.

NIV: When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka and two gold bracelets weighing ten shekels.

ESV: When the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing a half shekel, and two bracelets for her arms weighing ten gold shekels,

NRSV: When the camels had finished drinking, the man took a gold nose-ring weighing a half shekel, and two bracelets for her arms weighing ten gold shekels,

REB: and when the camels had finished drinking, he took a gold nose-ring weighing half a shekel, and two bracelets for her wrists weighing ten shekels, also of gold.

NKJV: So it was, when the camels had finished drinking, that the man took a golden nose ring weighing half a shekel, and two bracelets for her wrists weighing ten shekels of gold,

KJV: And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten [shekels] weight of gold;

AMP: And when the camels had finished drinking, the man took a gold earring {or} nose ring of half a shekel in weight, and for her hands two bracelets of ten shekels in weight in gold,

NLT: Then at last, when the camels had finished drinking, he gave her a gold ring for her nose and two large gold bracelets for her wrists.

GNB: When she had finished, the man took an expensive gold ring and put it in her nose and put two large gold bracelets on her arms.

ERV: After the camels finished drinking, he gave Rebekah a gold ring that weighed 1/4 ounce. He also gave her two gold arm bracelets that weighed 2 ounces each.

BBE: And when the camels had had enough, the man took a gold nose-ring, half a shekel in weight, and two ornaments for her arms of ten shekels weight of gold;

MSG: When the camels had finished drinking, the man brought out gifts, a gold nose ring weighing a little over a quarter of an ounce and two arm bracelets weighing about four ounces, and gave them to her.

CEV: The servant had brought along an expensive gold ring and two large gold bracelets. When Rebekah had finished bringing the water, he gave her the ring for her nose and the bracelets for her arms.

CEVUK: The servant had brought along an expensive gold ring and two large gold bracelets. When Rebekah had finished bringing the water, he gave her the ring for her nose and the bracelets for her arms.

GWV: When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a fifth of an ounce and two gold bracelets weighing four ounces.


NET [draft] ITL: After <01961> the camels <01581> had finished <03615> drinking <08354>, the man <0376> took <03947> out a gold <02091> nose ring <05141> weighing <04948> a beka <01235> and two <08147> gold <02091> bracelets <06781> weighing <04948> ten <06235> shekels and gave them to her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 24 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel